BEGIN DIALOGEX IDD_ABOUTBOX LINES 24
3		"Пра праграму"
7		"MPC-BE"
8		"Copyright © 2002-2016 глядзiце файл Authors.txt"
10		"Version :"
11		"SVN Build :"
12		"Кампiлятар MPC-BE :"
13		"Кампiлятар FFmpeg :"
14		"Libavcodec / Libavutil :"
21		"Гэтая праграма бясплатная і распаўсюджваецца пад ліцэнзіяй GNU General Public License."
22		"Лакалізацыя: Містэр Ш"
23		"OK"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_ADDREGFILTER LINES 10
3		"Абярыце фільтр"
7		"Файл..."
8		"OK"
9		"Адмена"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_AUTH_DLG LINES 15
3		"Патрабуецца аўтарызацыя"
6		"OK"
7		"Адмена"
9		"Зона з абмежаваным доступам"
10		"Карыстальнік:"
11		"Пароль:"
14		"Запомніць пароль"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_CAPTURE_DLG LINES 41
5		"Відэа"
14		"Зах."
15		"Аўдыё"
19		"Захаванне"
20		"Відэа"
21		"Прагляд"
26		"Аўдыё"
27		"Прагляд"
32		"V/A буфер:"
38		"Гук у wav"
39		"Запіс"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_FAVADD LINES 12
3		"Дадаць у абранае"
6		"Абярыце імя для цэтліка:"
8		"Запомніць пазіцыю"
9		"Адносны дыск"
10		"OK"
11		"Адмена"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_FAVORGANIZE LINES 13
3		"Абранае"
8		"Edit"
9		"Вышэй"
10		"Ніжэй"
11		"Выдаліць"
12		"OK"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_FILEPROPCLIP LINES 24
8		"Назва:"
10		"Аўтар:"
12		"Album:"
14		"Капірайт:"
16		"Рэйтынг:"
19		"Размяшчэнне:"
22		"Апісанне:"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_FILEPROPDETAILS LINES 20
8		"Тып:"
10		"Памер:"
12		"Працягласць:"
14		"Памер кадра:"
16		"Створаны:"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_FILEPROPRES LINES 10
8		"Захаваць як..."
END

BEGIN DIALOGEX IDD_GOTO_DLG LINES 14
3		"Перайсці..."
6		"Enter a timecode using the format [hh:]mm:ss.ms to jump to a specified time. You do not need to enter the separators explicitely."
7		"Час"
9		"Наперад!"
10		"Увядзіце два ліка для пераходу да зададзенага кадра: першы - нумар кадра, другі - лік кадраў у секунду."
11		"Кадр"
13		"Наперад!"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_ITEMPROPERTIES_DIALOG LINES 11
5		"&Save"
6		"&Cancel"
7		"Title:"
9		"Path:"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_MEDIATYPES_DLG LINES 12
4		"Увага"
7		"MPC-BE не можа прайграць некаторыя струмені, магчыма, у вас не ўсталяваны патрэбны кодэк або фільтр."
8		"Для дадзеных струменяў не знойдзены неабходны фільтр:"
11		"Закрыць"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_NAVIGATION_DLG LINES 10
5		"Сканір."
7		"Звесткі"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_OPEN_DLG LINES 17
3		"Адкрыць"
7		"Увядзіце адрас фільма або аўдыёфайла\n(у Інтэрнэт або на вашым кампутары)"
8		"Адкрыць"
10		"Абраць..."
11		"Дубляж:"
13		"Агляд..."
14		"OK"
15		"Адмена"
16		"Толькі дадаць у плэйліст"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PNSPRESET_DLG LINES 22
3		"Перадусталёўкі памераў і станаў"
12		"Новы"
13		"Выдаліць"
14		"Вышэй"
15		"Ніжэй"
16		"&Усталяваць"
18		"&Адмена"
19		"&Захаваць"
20		"Пазіц.: 0.0 -> 1.0"
21		"Машт: 0.2 -> 3.0"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEACCELTBL LINES 15
7		"WinLIRC:"
10		"uICE:"
12		"Глабальныя мультымедыйныя клавішы"
13		"Абраць усё"
14		"Скінуць абраныя"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEAUDIO LINES 31
5		"Audio renderer"
7		"Properties"
9		"Dual output"
10		"Audio open settings"
11		"Аўтазагрузка гуку"
13		"Reset"
14		"Prefer external audio files over embedded audio track"
16		"Sound processing"
17		"Mix channels to:"
21		"Auto volume control"
22		"Boost audio"
27		"Зрушэнне гуку (у мс):"
30		"Default"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGECAPTURE LINES 22
5		"Стандартная прылада"
6		"Аналагавая"
7		"Лічбавая"
8		"Аналагавыя налады"
9		"Відэа"
10		"Аўдыё"
11		"Краіна"
15		"Лічбавыя налады (BDA)"
16		"Сеткавы правайдэр"
17		"Т'юнер"
18		"Рэсівер"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGECOLOR LINES 19
5		"Кіраванне колерам (для VMR-9 і EVR)"
6		"Яркасць"
7		"Кантраст"
8		"Адценне"
9		"Насычанасць"
18		"Скід"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEDVD LINES 19
5		"Размяшчэнне DVD-дыскавода або тэчкі ""VIDEO_TS"""
6		"Стандартна"
7		"Шлях вызначаны карыстальнікам:"
10		"Preferred language for DVD Navigator"
11		"Меню"
12		"Аўдыё"
13		"Субтытры"
15		"Additional settings"
16		"Allow closed captions in 'Line 21 Decoder'"
18		"Start playback from Main Title"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEEXTERNALFILTERS LINES 20
6		"Дадаць..."
7		"Выдаліць"
8		"Пераважны"
9		"Блакаваць"
10		"Значнасць:"
12		"Вышэй"
13		"Ніжэй"
16		"Новы тып..."
17		"Новы субтып..."
18		"Выдаліць"
19		"Скінуць спіс"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEFILTERSPRIORITY LINES 23
5		"Source Filters"
6		"HTTP:"
8		"AVI:"
9		"MKV:"
10		"MPEG-TS:"
11		"MPEG-PS:"
12		"MP4:"
13		"FLV:"
14		"WMV:"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEFORMATS LINES 25
5		"Пашырэнні файлаў"
8		"Стандартна"
9		"Усталяваць"
10		"Асацыяцыі"
11		"&Відэа"
12		"&Аўдыё"
13		"&Змяніць"
14		"У&сё"
15		"&None"
16		"Са значкамі"
17		"Кантэкстнае меню правадніка"
18		"Для папак"
19		"Для файлаў"
20		"Аўтапрайграванне (толькі XP)"
21		"Відэа"
22		"Музыка"
23		"DVD"
24		"Audio CD"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEFULLSCREEN LINES 34
5		"Запуск файлаў на поўны экран"
6		"Кнопкі на поўным экране застаюцца:"
9		"сек."
10		" 0: аўтасхаванне; -1: не хаваць"
11		"Выхад з поўнаэкр. рэжыму па канч. прайгравання"
13		"Exit fullscreen when focus lost"
14		"Манітор для поўнаэкраннага вываду"
17		"Use autochange fullscreen monitor mode"
20		"Add"
21		"Del"
22		"Up"
23		"Down"
24		"Delay:"
27		"sec."
28		"Change display mode before starting playback"
30		"Устал. стандарт. налады пры выхадзе з  поўнаэкр. рэжыму"
32		"Узнаўляць вырашальнасць пасля выхаду з праграмы"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEINTERFACE LINES 48
6		"Use the ""dark"" theme (default)"
7		"Brightness :"
9		"Setting the color of the indicator of sound:"
10		"Fill:"
11		"B"
12		"Background:"
13		"O"
14		"Default"
15		"R:"
16		"G:"
17		"B:"
22		"Use time tooltip:"
24		"File name on SeekBar"
25		"Use the preview in the search"
26		"Size relative to screen width:"
29		"Use chapters marker"
30		"Use flybar"
31		"OSD"
32		"Font:"
35		"F"
36		"Background:"
37		"G1"
38		"G2"
39		"Transparent:"
41		"Border Size:"
44		"Shadow"
45		"Anti-aliasing"
46		"Use Windows 7 (and above) Taskbar features"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEINTERNALFILTERS LINES 21
6		"If you would like to use the stand-alone version from these filters or a some other replacement, disable them here. Filters written in bold can be double-clicked to show their property pages."
10		"AVI Splitter\nconfiguration"
11		"MPEG Splitter\nconfiguration"
12		"Matroska Splitter\nconfiguration"
13		"VTS(IFO) Reader\nconfiguration"
14		"Video decoder\nconfiguration"
15		"MPEG-2/DVD\ndecoder\nconfiguration"
16		"Audio decoder\nconfiguration"
17		"Buffer length:"
20		"sec."
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGELOGO LINES 12
6		"Убудаваны:"
7		"Знешні:"
11		"Абраць..."
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEMISC LINES 29
5		"Jump distances (small, medium, large in ms)"
9		"Default"
10		"Fast seek (on keyframe)"
11		"Don't use 'search in folder' on commands 'Skip back/forward' when only one item in playlist"
13		"Prevent from MINIMIZE when Fullscreen on non default monitor"
15		"Pause the video playback when minimized"
17		"Enable Logitech LCD support (experimental)"
19		"Enable MiniDump"
20		"Update check"
21		"Enable automatic update check"
22		"Delay between each check:"
25		"day(s)"
26		"Settings management"
27		"Скід"
28		"Экспарт"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEPLAYBACK LINES 46
5		"Аўдыё"
6		"Гучнасць"
7		"Min"
9		"Max"
10		"Баланс"
11		"L"
13		"R"
14		"Прайграванне"
15		"Паўтараць"
16		"Паўтараць бясконца"
18		"разоў"
19		"Пераматаць у канцы"
20		"Вывад"
21		"Аўтамаштаб:"
23		"Auto fit factor:"
27		"Control"
28		"Volume step:"
30		"Speed step:"
33		"Парадак загрузкі гуку"
34		"Субтытры:"
36		"Аўдыё:"
38		"(Напрыклад: eng jap swe)"
39		"Налады адкрыцця файлаў"
40		"When opening an audio file,"
42		"Add similar files to playlist"
43		"Прац. струмень для пабудовы ланцуга фільтраў"
45		"Справазд. аб памылках рэндэрынгу струменяў"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEPLAYER LINES 36
5		"Адкрываць файлы выкарыст."
6		"Force a single process"
7		"Use same process for every file"
8		"New process for every file"
9		"У загалоўку"
10		"адлюстр. поўны шлях"
11		"толькі імя файла"
12		"не адлюстроўваць нічога"
13		"Замяняць назвай"
14		"Гісторыя"
15		"Захоўваць гісторыю адчын. файлаў"
17		"Number of recent files:"
20		"Пры выхадзе запомніць пазіцыю DVD"
21		"Пры выхадзе запомніць пазіцыю ў файле"
22		"Запамінаць пазіцыю акна"
23		"Запамінаць памер акна"
24		"Remember last Pan-n-Scan Zoom"
25		"Remember last playlist"
26		"Іншае"
27		"Значок у панэлі задач"
28		"Паказаць OSD (патрабуецца перазапуск)"
29		"Show name of media file"
30		"Show seek time"
31		"Суадносіны бакоў акна як у відэакадра"
32		"Прыліпаць да межаў экрана"
33		"Store settings in the player folder"
34		"Disable 'Open Disc' menu"
35		"Падвышаны прыярытэт працэсу"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGESUBRENDERING LINES 30
6		"Змяніць становішча"
7		"Гарызант:"
11		"Верт:"
15		"Інтэрвал затрымкі"
17		"мс"
18		"Налада тэкстуры (адкрыйце відэа зноў, каб убачыць змены)"
19		"Лік старонак кэшыруемых наперад:"
22		"Максімальная вырашальнасць тэкстуры:"
24		"Уключыць анімацыю"
26		"Allow dropping some subpictures if the queue is running late"
28		"Увага"
29		"Калі вы зменіце становішча і задзейнічаеце поўнаэкраннае згладжванне ў наладах відэакарты, субтытры не будуць выглядаць лепш, але будуць празмеру нагружаць працэсар."
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGESUBSTYLE LINES 70
5		"Шрыфт"
6		"Шрыфт"
8		"Інтэрвал"
11		"Вугал (z,°)"
14		"Маштаб (x,%)"
17		"Маштаб (y,%)"
20		"Стыль мяжы"
21		"Контур"
22		"Заліванне"
23		"Шырыня мяжы"
26		"Глыбіня ценю"
29		"Выраўніванне і водступы"
39		"Злева"
42		"Справа"
45		"Зверху"
48		"Знізу"
51		"Пазіцыянаваць адносна кадра"
53		"Колеры і празрыстасць"
56		"Першасны"
57		"PRI"
59		"Другасны"
60		"SEC"
62		"Контур"
63		"OUTL"
65		"Цень"
66		"SHAD"
68		"Звязаць альфа-каналы"
69		"Reset"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGESUBTITLES LINES 21
5		"Subtitle renderer:"
7		"Шлях да знешніх субтытраў"
9		"Скід"
10		"Заўсёды выкарыстоўваць знешнія субтытры як асноўныя"
12		"Не загружаць убудаваныя субтытры"
13		"Auto-reload subtitle files after detecting modification"
15		"Use Subresync"
16		"Online База"
17		"URL анлайнавай базы субтытраў:"
20		"Тэст"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGESYNC LINES 36
5		"VSync"
6		"Accurate VSync"
7		"Alternative VSync"
8		"VSync Offset:"
11		"Disable desktop composition (Aero)"
12		"Enable frame time correction"
13		"Flush GPU before VSync"
14		"Flush GPU after Present"
15		"Wait for flushes"
16		"EVR Sync Settings"
17		"Сінхр. відэа да дысплэя"
18		"Сінхр. дысплэй да відэа"
19		"Перадаць на бліжэйшы vsync"
20		"Карэкцыя частаты:"
22		"Карэкцыя частаты:"
24		"радкі"
26		"слупкі"
28		"Зрух сінхранізацыі:"
30		"мс"
31		"Ліміты кіравання:"
34		"мс"
35		"Змены ўступяць у моц пасля перазагрузкі відэа."
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEVIDEO LINES 35
5		"Video renderer"
7		"VMR-7/VMR-9 (Renderless) and EVR-CP settings"
8		"Select D3D9 Render Device"
10		"Поўнаэкранны Direct3D"
11		"10-bit RGB output"
12		"VMR Mixer Mode"
13		"YUV Mixing"
14		"Reset when changing display"
15		"Паверхня:"
17		"Format:"
19		"Resizer:"
21		"Output range:"
23		"EVR Buffers:"
27		"Color Management"
28		"Input type:"
30		"Ambient Light:"
32		"Rendering Intent:"
34		"Default"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEWEBSERVER LINES 24
5		"Слухаць порт:"
7		"Image quality %:"
11		"Выкарыстаць сціск"
12		"Дазволіць доступ толькі з лакальнага кампутара"
13		"Выводзіць адладкавую інфармацыю"
14		"Запусціць у web-браўзэры..."
16		"Браць старонкі з:"
18		"Абраць..."
19		"Выгрузіць..."
20		"Пачатковая старонка:"
22		"Інтэрпрэтатары CGI: (.ext1=path1;.ext2=path2;...)"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_PPAGEYOUTUBE LINES 10
6		"Use the built-in web page parser"
7		"Preferred format:"
9		"Load playlist"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SAVEIMAGEDIALOGTEMPL LINES 9
5		"Quality:"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SAVETEXTFILEDIALOGTEMPL LINES 8
5		"Кадаванне:"
7		"Save custom style"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SAVETHUMBSDIALOGTEMPL LINES 20
5		"Мініяцюры:"
10		"радкоў"
11		"слупкоў"
14		"Шырыня малюнка:"
15		"пікселяў"
16		"Quality:"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SAVE_DLG LINES 11
3		"Захаванне..."
10		"Адмена"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SELECTMEDIATYPE LINES 9
3		"Абярыце тып"
7		"OK"
8		"Адмена"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SHADERCOMBINE_DLG LINES 18
3		"Камбінаванне шэйдараў"
7		"&Дадаць"
9		"Enable pre-resize pixel shaders"
11		"Enable post-resize pixel shaders"
13		"&Прыбраць"
14		"&Вышэй"
15		"&Ніжэй"
16		"OK"
17		"Адмена"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SHADEREDITOR_DLG LINES 10
7		"Выдаліць"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_SUBTITLEDL_DLG LINES 9
3		"Спіс даступных субтытраў"
6		"Загрузіць і адкрыць"
8		"Замяняць ужо адкрытыя субтытры"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_TUNER_SCAN LINES 25
3		"Пошук т'юнера"
6		"Запуск"
7		"Выхад"
13		"Част. Пачатку"
15		"Шыр. пропуску"
17		"Част. Канчатку"
18		"Ігнараваць закадаваныя каналы"
20		"Захаваць"
21		"F"
22		"Q"
23		"Выкарыстоўваць змяшчэнне"
END

BEGIN DIALOGEX IDD_UPDATE_DIALOG LINES 10
3		"Update Checker"
6		"&Yes"
7		"&No"
END

BEGIN MENU IDR_MAINFRAME LINES 196
3		"&Файл"
5		"&Хутка адкрыць файл...\tCtrl+Q"
7		"&Open File/URL...\tCtrl+O"
8		"Open &DVD/BD...\tCtrl+D"
9		"Адкрыць &прыладу...\tCtrl+V"
10		"Адкрыць папку..."
11		"Open &Iso image..."
12		"Адкрыць &дыск"
13		"Апошнія адкрыт. файлы"
14		"&Закрыць\tCtrl+C"
16		"&Захаваць як..."
17		"Захаваць &малюнак..."
18		"Захаваць &мініяцюры..."
20		"Адкрыць су&бтытры...\tCtrl+L"
21		"За&хаваць субтытры...\tCtrl+S"
22		"База субтытраў"
24		"Знайсці..."
25		"Аплоад..."
26		"Загрузіць..."
29		"У&ласцівасці"
31		"В&ыхад\tAlt+X"
33		"&Выгляд"
35		"За&галовак і меню\tCtrl+0"
36		"&Паласа прагорткі\tCtrl+1"
37		"&Кіраванне\tCtrl+2"
38		"&Інфармацыя\tCtrl+3"
39		"&Статыстыка\tCtrl+4"
40		"С&татусны радок\tCtrl+5"
41		"Сінхранізацыя су&бтытраў\tCtrl+6"
42		"П&лэйліст\tCtrl+7"
43		"&Захоп\tCtrl+8"
44		"Рэдактар &шэйдараў\tCtrl+9"
45		"Навігацыя"
46		"Пра&дусталёўкі"
48		"&Мінімальная"
49		"&Кампактная"
50		"&Нармалёвая"
53		"Ва ўвесь &экран\tAlt+Enter"
54		"Zoom"
56		"&50%\tAlt+1"
57		"&100%\tAlt+2"
58		"&200%\tAlt+3"
59		"Упісаць аўтаматычна\tAlt+4"
62		"&Language"
64		"Налады рэндэрэнгу"
66		"&Тэст дрыгацення\tCtrl+T"
67		"&Паказваць статыстыку\tCtrl+J"
69		"Адлюстраванне"
71		"Поўнаэкранны D3D"
72		"Адкл. эфекты прац. стала"
73		"Укл. карэкцыю часу кадра\tC"
75		"Скінуць налады рэндэрэнгу па змаўчанні"
77		"&Відэакадр"
79		"&Палавінны памер"
80		"&Нармалёвы памер"
81		"&Падвойны памер"
82		"&Расцягнуць да памераў акна"
83		"&Упісаць унутр акна"
84		"Zoom &1"
85		"Zoom &2"
86		"&Апісаць звонку акна"
88		"&Захоўваць прапорцыі"
89		"Усталяваць прапорцыі"
91		"Па змаўчанні"
98		"&Улічваць розніцу аспекту манітора/прац.стала"
100		"Стан і памер кадра"
102		"Павялічыць памер\tNumpad 9"
103		"Паменшыць памер\tNumpad 1"
104		"Павялічыць шырыню\tNumpad 6"
105		"Паменшыць шырыню\tNumpad 4"
106		"Павялічыць вышыню\tNumpad 8"
107		"Паменшыць вышыню\tNumpad 2"
109		"Зрушыць направа\tCtrl+Numpad 6"
110		"Зрушыць налева\tCtrl+Numpad 4"
111		"Зрушыць уверх\tCtrl+Numpad 8"
112		"Зрушыць уніз\tCtrl+Numpad 2"
113		"Цэнтраваць\tCtrl+Numpad 5"
115		"Скінуць\tNumpad 5"
118		"П&аверх усіх вокнаў"
120		"Ніколі"
121		"Заўсёды"
122		"Пры прайграванні"
123		"Падчас прайгравання"
125		"&Налады..."
127		"&Прайграванне"
129		"&Прайгр./Паўза\tSpace"
130		"&Стоп\tPeriod"
131		"Па &кадрах\tRight"
132		"&Пераход...\tCtrl+G"
134		"Паменьшыць хуткасць\tCtrl+Down"
135		"Павялічыць хуткасць\tCtrl+Up"
136		"С&кінуць хуткасць\tCtrl+R"
138		"&Фільтры"
139		"&Шэйдары"
141		"&Аўдыё"
142		"С&убтытры"
144		"&Гучнасць"
146		"&Вышэй\tUp Arrow"
147		"&Ніжэй\tDown Arrow"
148		"&Адключыць\tCtrl+M"
150		"Па канчатку прайгравання"
152		"------ Аднаразова ------"
153		"Закрыць праграму"
154		"Перайсці ў рэжым чакання"
155		"Перайсці ў рэжым сну"
156		"Выключыць кампутар"
157		"Завяршыць сеанс"
158		"Блакаваць"
159		"Do Nothing"
160		"------ Кожны раз -------"
161		"Закрыць праграму"
162		"Прайграць наступны ў тэчцы"
163		"Play next in the folder (looped)"
164		"Do Nothing"
167		"&Навігацыя"
169		"Папярэдні\tPage Up"
170		"&Наступны\tPage Down"
171		"&Перайсці..."
173		"Вугал &відэа"
174		"Мова &аўдыё"
175		"Мова с&убтытраў"
177		"&Загалоўнае меню\tAlt+T"
178		"&Каранёвае меню\tAlt+R"
179		"Меню суб&тытраў"
180		"Меню аў&дыё"
181		"Меню вуглоў в&ідэа"
182		"Меню с&цэн"
184		"&Абранае"
185		"&Дапамога"
187		"Хатняя старонка"
188		"Check for &updates"
189		"Параметры каманднага радка"
191		"Download &Toolbar Images"
194		"&Пра праграму..."
END

BEGIN MENU IDR_POPUP LINES 184
5		"&Файл"
7		"&Хутка адкрыць файл...\tCtrl+Q"
9		"&Open File/URL...\tCtrl+O"
10		"Open &DVD/BD...\tCtrl+D"
11		"Адкрыць &прыладу...\tCtrl+V"
12		"Адкрыць &папку..."
13		"Open &Iso image..."
14		"Адкрыць &дыск"
15		"Апошнія адкрыт. файлы"
16		"&Закрыць\tCtrl+C"
18		"&Захаваць як..."
19		"Захаваць &малюнак..."
20		"Захаваць &мініяцюры..."
22		"Адкрыць су&бтытры...\tCtrl+L"
23		"За&хаваць субтытры...\tCtrl+S"
24		"База субтытраў"
26		"Знайсці..."
27		"Аплоад..."
28		"Загрузіць..."
31		"Уласцівасці"
33		"Выхад\tAlt+X"
36		"&Прайгр/Паўза"
37		"&Стоп"
39		"Ва ўвесь &экран"
40		"Zoom"
42		"&50%\tAlt+1"
43		"&100%\tAlt+2"
44		"&200%\tAlt+3"
45		"Упісаць аўтаматычна\tAlt+4"
48		"&Відэакадр"
50		"&Палавінны памер"
51		"&Нармалёвы памер"
52		"&Падвойны памер"
53		"&Расцягнуць да памераў акна"
54		"Абмежаваць &шырынёй экрана"
55		"Zoom &1"
56		"Zoom &2"
57		"Абмежаваць &вышынёй экрана"
59		"&Захоўваць прапорцыі"
60		"Усталяваць прапорцыі"
62		"Стандартна"
69		"&Улічваць розніцу аспекту манітора/прац.стала"
71		"Стан і памер кадра"
73		"Павялічыць памер\tNumpad 9"
74		"Паменшыць памер\tNumpad 1"
75		"Павялічыць шырыню\tNumpad 6"
76		"Паменшыць шырыню\tNumpad 4"
77		"Павялічыць вышыню\tNumpad 8"
78		"Паменшыць вышыню\tNumpad 2"
80		"Зрушыць направа\tCtrl+Numpad 6"
81		"Зрушыць налева\tCtrl+Numpad 4"
82		"Зрушыць уверх\tCtrl+Numpad 8"
83		"Зрушыць уніз\tCtrl+Numpad 2"
84		"Цэнтраваць\tCtrl+Numpad 5"
86		"Скінуць\tNumpad 5"
89		"&Навігацыя"
91		"Папярэдні\tPage Up"
92		"&Наступны\tPage Down"
93		"&Перайсці..."
95		"Вугал &відэа"
96		"Мова &аўдыё"
97		"Мова с&убтытраў"
99		"&Загалоўнае меню\tAlt+T"
100		"&Каранёвае меню\tAlt+R"
101		"Меню суб&тытраў"
102		"Меню аў&дыё"
103		"Меню вуглоў в&ідэа"
104		"Меню с&цэн"
106		"&Абранае"
108		"&Фільтры"
109		"&Шэйдары"
111		"&Аўдыё"
112		"С&убтытры"
114		"&Гучнасць"
116		"&Вышэй\tUp Arrow"
117		"&Ніжэй\tDown Arrow"
118		"&Адключыць\tCtrl+M"
120		"Па канчатку прайгравання"
122		"------ Аднаразова ------"
123		"Закрыць праграму"
124		"Перайсці ў рэжым чакання"
125		"Перайсці ў рэжым сну"
126		"Выключыць кампутар"
127		"Завяршыць сеанс"
128		"Блакаваць"
129		"Do Nothing"
130		"------ Кожны раз -------"
131		"Закрыць праграму"
132		"Прайграць наступны ў тэчцы"
133		"Play next in the folder (looped)"
134		"Do Nothing"
137		"Выгляд"
139		"П&аверх усіх вокнаў"
141		"Ніколі"
142		"Заўсёды"
143		"Пры прайграванні"
144		"While Playing Video"
147		"За&галовак і меню"
148		"&Паласа прагорткі"
149		"&Кіраванне"
150		"&Інфармацыя"
151		"&Статыстыка"
152		"С&татусны радок"
153		"Сінхранізацыя су&бтытраў"
154		"П&лэйлiст"
155		"&Захоп"
156		"Рэдактар &шэйдараў"
157		"Навігацыя"
158		"&Language"
159		"Прад&усталёўкі"
161		"&Мінімальная"
162		"&Кампактная"
163		"&Нармалёвая"
166		"Налады рэндэрэнгу"
168		"&Тэст дрыгацення\tCtrl+T"
169		"&Паказваць статыстыку\tCtrl+J"
171		"Адлюстраванне"
173		"Поўнаэкранны D3D"
174		"Адкл. эфекты прац. стала"
175		"Укл. карэкцыю часу кадра\tC"
177		"Скінуць налады рэндэрэнгу па змаўчанні"
179		"Уласцівасці"
180		"&Налады..."
182		"В&ыхад\tAlt+X"
END

BEGIN MENU IDR_POPUPMAIN LINES 213
5		"&Файл"
7		"&Хутка адкрыць файл...\tCtrl+Q"
9		"&Open File/URL...\tCtrl+O"
10		"Open &DVD/BD...\tCtrl+D"
11		"Адкрыць &прыладу...\tCtrl+V"
12		"Адкрыць &папку..."
13		"Open &Iso image..."
14		"Адкрыць &дыск"
15		"Апошнія адкрыт. файлы"
16		"&Закрыць\tCtrl+C"
18		"&Захаваць як..."
19		"Захаваць &малюнак..."
20		"Захаваць &мініяцюры..."
22		"Адкрыць су&бтытры...\tCtrl+L"
23		"За&хаваць субтытры...\tCtrl+S"
24		"База субтытраў"
26		"Знайсці..."
27		"Аплоад..."
28		"Загрузіць..."
31		"Уласцівасці"
33		"&Выгляд"
35		"За&галовак і меню\tCtrl+0"
36		"&Паласа прагорткі\tCtrl+1"
37		"&Кіраванне\tCtrl+2"
38		"&Інфармацыя\tCtrl+3"
39		"&Статыстыка\tCtrl+4"
40		"С&татусны радок\tCtrl+5"
41		"Сінхранізацыя су&бтытраў\tCtrl+6"
42		"П&лэйліст\tCtrl+7"
43		"&Захоп\tCtrl+8"
44		"Рэдактар &шэйдараў\tCtrl+9"
45		"Навігацыя"
46		"&Language"
47		"Прад&усталёўкі"
49		"&Мінімальная"
50		"&Кампактная"
51		"&Нармалёвая"
54		"Ва ўвесь &экран\tAlt+Enter"
55		"Zoom"
57		"&50%\tAlt+1"
58		"&100%\tAlt+2"
59		"&200%\tAlt+3"
60		"Auto Fit\tAlt+4"
63		"Налады рэндэрэнгу"
65		"&Тэст дрыгацення\tCtrl+T"
66		"&Паказваць статыстыку\tCtrl+J"
68		"Адлюстраванне"
70		"Поўнаэкранны D3D"
71		"Адкл. эфекты прац. стала"
72		"Укл. карэкцыю часу кадра\tC"
74		"Стандартныя налады рэндэрэнгу"
76		"&Відэакадр"
78		"&Палавінны памер"
79		"&Нармалёвы памер"
80		"&Падвойны памер"
81		"&Расцягнуць да памераў акна"
82		"Абмежаваць &шырынёй экрана"
83		"Zoom &1"
84		"Zoom &2"
85		"Абмежаваць &вышынёй экрана"
87		"&Захоўваць прапорцыі"
88		"Усталяваць прапорцыі"
90		"Стандартныя"
97		"&Улічваць розніцу аспекту манітора/прац.стала"
99		"Стан і памер кадра"
101		"Павялічыць памер\tNumpad 9"
102		"Паменшыць памер\tNumpad 1"
103		"Павялічыць шырыню\tNumpad 6"
104		"Паменшыць шырыню\tNumpad 4"
105		"Павялічыць вышыню\tNumpad 8"
106		"Паменшыць вышыню\tNumpad 2"
108		"Зрушыць направа\tCtrl+Numpad 6"
109		"Зрушыць налева\tCtrl+Numpad 4"
110		"Зрушыць уверх\tCtrl+Numpad 8"
111		"Зрушыць уніз\tCtrl+Numpad 2"
112		"Цэнтраваць\tCtrl+Numpad 5"
114		"Скінуць\tNumpad 5"
117		"П&аверх усіх вокнаў"
119		"Ніколі"
120		"Заўсёды"
121		"Пры прайграванні"
122		"Падчас прайгравання"
124		"&Налады..."
126		"&Прайграванне"
128		"&Прайгр/Паўза\tSpace"
129		"&Стоп\tPeriod"
130		"Па &кадрах\tRight"
131		"&Пераход...\tCtrl+G"
133		"Паменьшыць хуткасць\tCtrl+Down"
134		"Павяліцыць хуткасць\tCtrl+Up"
135		"С&кінуць хуткасць\tCtrl+R"
137		"&Навігацыя"
139		"П&апярэдні\tPage Up"
140		"&Наступны\tPage Down"
141		"&Перайсці..."
143		"Вугал &відэа"
144		"Мова &аўдыё"
145		"Мова с&убтытраў"
147		"&Загалоўнае меню\tAlt+T"
148		"&Каранёвае меню\tAlt+R"
149		"Меню суб&тытраў"
150		"Меню аў&дыё"
151		"Меню вуглоў в&ідэа"
152		"Меню с&цэн"
154		"&Абранае"
155		"&Дапамога"
157		"Хатняя старонка"
158		"Check for &updates"
159		"Параметры каманднага радка"
163		"&Пра праграму..."
166		"&Фільтры"
167		"&Шэйдары"
169		"&Аўдыё"
170		"С&убтытры"
172		"&Гучнасць"
174		"&Вышэй\tUp Arrow"
175		"&Ніжэй\tDown Arrow"
176		"&Адключыць\tCtrl+M"
178		"Па канчатку прайгравання"
180		"------ Аднаразова ------"
181		"Закрыць праграму"
182		"Перайсці ў рэжым чакання"
183		"Перайсці ў рэжым сну"
184		"Выключыць кампутар"
185		"Завяршыць сеанс"
186		"Блакаваць"
187		"Do Nothing"
188		"------ Кожны раз -------"
189		"Закрыць праграму"
190		"Прайграць наступны ў тэчцы"
191		"Play next in the folder (looped)"
192		"Do Nothing"
195		"Налады рэндэрэнгу"
197		"&Тэст дрыгацення\tCtrl+T"
198		"&Паказваць статыстыку\tCtrl+J"
200		"Адлюстраванне"
202		"Поўнаэкранны D3D"
203		"Адкл. эфекты прац. стала"
204		"Укл. карэкцыю часу кадра\tC"
206		"Скінуць налады рэндэрэнгу па змаўчанні"
208		"Уласцівасці"
209		"&Налады..."
211		"В&ыхад\tAlt+X"
END

STRING IDC_BUTTON_EXT_SET		"Пасля націску гэтае кнопкі абраны стан групы фарматаў будзе адлюстроўваць рэальныя асацыяцыі файлаў для MPC-BE. Дададзеныя пашырэнні звычайна ўсталёўваюць стан у ""шэры"" так што не забывайце выключыць іх зноў перад закрыццём дыялогу!"
STRING IDC_CHECK_ALLOW_DROPPING_SUBPIC		"Disabling this option will prevent the subtitles from blinking but it may cause the video renderer to skip some video frames."
STRING IDC_CHECK_RELATIVETO		"Стандартны стан наследуецца іншымі стылямі там, дзе ён  яшчэ не вызначаны."
STRING IDC_CHECK_SPCANIMWITHBUFFER		"Дазваляе анімацыю субтытраў, калі выкарыстоўваецца буфер subpicture болей 0. Адключэнне гэтай опцыі знізіць нагрузку на працэсар. Таксама адключыце, калі выкарыстоўваеце флэш субтытры."
STRING IDC_CHECK_SUBRESYNC		"Allows to view and edit subtitles(include time code), navigation by subtitle. Can significantly slow down subtitle loading."
STRING IDC_DSDXR		"Same as the VMR-9 (renderless), but uses a true two-pass bicubic resizer."
STRING IDC_DSEVR		"Only available on Vista or later or on XP with at least .NET Framework 3.5 installed."
STRING IDC_DSEVR_CUSTOM		"Same as the EVR, but with the Allocator-Presenter of MPC-BE for subtitling and postprocessing. Recommended for Windows Vista or later."
STRING IDC_DSMADVR		"High-quality renderer, requires a GPU that supports D3D9 or later."
STRING IDC_DSNULL_COMP		"Падлучаецца да любога тыпу відэададзеных і адсылае ўваходныя кадры ў нікуды. Рэжым можа спатрэбіцца для захавання рэсурсаў працэсара ў выпадку калі патрэбны толькі гук."
STRING IDC_DSNULL_UNCOMP		"Тое ж што і нармалёвы Null-рэндэр, але падлучаецца толькі да несціснутых тыпаў дадзеных."
STRING IDC_DSOVERLAYMIXER		"Рэндэрынг заўсёды вырабляецца ў аверлэі. Звычайна даступныя толькі фарматы YUV але яны прадстаўляюцца напрамую без пераўтварэння ў RGB. Гэта самы хуткі метад з усіх і толькі тут стоадсоткаҐРпрацуе ""Люстраное"" вывад відэа (на TV-OUT)."
STRING IDC_DSSYNC		"Same as the EVR (CP), but offers several options to synchronize the video frame rate with the display refresh rate to eliminate skipped or duplicated video frames."
STRING IDC_DSSYSDEF		"Стандартны відэа рэндэр для DirectShow. Гэты рэжым заўсёды ўключаецца ў тых выпадках, калі іншыя рэндэры не могут загрузіцца. На Windows XP аналагічны VMR-7 (windowed)."
STRING IDC_DSVMR7REN		"Тое ж што і VMR-7 (windowed) але з плагінам MPC-BE Allocator-Presenter для вываду субтытраў. ""Люстраное"" адлюстраванне відэа ў аверлэі працаваць НЯ БУДЗЕ. Глыбіню колеру рэкамендуецца ўсталяваць у 'True Color'."
STRING IDC_DSVMR7WIN		"Стандартны відэа рэндэр для Windows XP. Вельмі стабільны і толькі трохі павольней метаду Overlay mixer. Выкарыстоўвае DirectDraw і па-магчымасці запускаецца ў аверлэі."
STRING IDC_DSVMR9ALTERNATIVEVSYNC		"Reduces tearing by bypassing the default VSync built into D3D."
STRING IDC_DSVMR9REN		"Тое ж што і VMR-9 (windowed) але з плагінам MPC-BE Allocator-Presenter для вываду субтытраў. ""Люстраное"" адлюстраванне відэа ў аверлэі МОЖА працаваць. Глыбіню колеру рэкамендуецца ўсталяваць у 'True Color'."
STRING IDC_DSVMR9WIN		"Даступны толькі пры ўсталяваным DirectX 9. Магчымасці аналагічныя VMR-7 (windowed) але ніколі не выкарыстоўвае аверлэй, а таму можа быць трохі павольней чым VMR-7 (windowed)."
STRING IDC_DSVMRLOADMIXER		"Перакладае рэжым VMR у рэжым мікшэра гэта значыць, што большасць элементаў кіравання на старонцы ўласцівасцяў будуць працаваць і будуць выкарыстаць асобны працоўны струмень для апрацоўкі кадраў."
STRING IDC_DSVMRYUVMIXER		"Improves performance at the cost of some compatability of the renderer."
STRING IDC_DX9RESIZER_COMBO		"Пры адсутнасці падтрымкі піксельных шэйдараў версіі 2.0 будзе аўтаматычна выкарыстаны просты білінейны метад."
STRING IDC_FULLSCREEN_MONITOR_CHECK		"Reduces tearing but prevents the toolbar from being shown. To exit fullscreen in this mode press Ctrl+C."
STRING IDC_REGULARSURF		"Паверхня для відэа вылучаецца як звычайная паверхня па-за экранам."
STRING IDC_TEXTURESURF2D		"Паверхня для відэа вылучаецца як тэкстура, але для капіявання і расцяжэння відэа ў буфер выкарыстоўваюцца функцыі 2D. Патрабуе наяўнасці відэакарты, якая можа вылучаць 32bit RGBA тэкстуры з памерамі не кратнымі 2, хоць бы ў адрозненні відэа."
STRING IDC_TEXTURESURF3D		"Паверхня для відэа вылучаецца як тэкстура і малюецца як два трыкутніка ў 3D. Уключэнне антыальясінгу ў наладах відэакарты можа істотна замарудзіць хуткасць рэндэрынгу."
STRING IDD_FILEMEDIAINFO		"MediaInfo"
STRING IDD_FILEPROPCLIP		"Кліп"
STRING IDD_FILEPROPDETAILS		"Падрабязна"
STRING IDD_FILEPROPRES		"Рэсурсы"
STRING IDD_PPAGEACCELTBL		"Прайгравальнік::Клавішы"
STRING IDD_PPAGEAUDIO		"Audio"
STRING IDD_PPAGECAPTURE		"Прайграванне::Захоп"
STRING IDD_PPAGECOLOR		"Video::Color correction"
STRING IDD_PPAGEDVD		"Прайграванне::DVD-Video"
STRING IDD_PPAGEEXTERNALFILTERS		"Знешнія фільтры"
STRING IDD_PPAGEFILTERSPRIORITY		"Знешнія фільтры::Priority"
STRING IDD_PPAGEFORMATS		"Прайгравальнік::Фарматы"
STRING IDD_PPAGEFULLSCREEN		"Video::Поўны экран"
STRING IDD_PPAGEINTERFACE		"Прайгравальнік::Interface"
STRING IDD_PPAGEINTERNALFILTERS		"Убудаваныя фільтры"
STRING IDD_PPAGELOGO		"Прайгравальнік::Лагатып"
STRING IDD_PPAGEMISC		"Рознае"
STRING IDD_PPAGEPLAYBACK		"Прайграванне"
STRING IDD_PPAGEPLAYER		"Прайгравальнік"
STRING IDD_PPAGESUBRENDERING		"Субтытры::Rendering"
STRING IDD_PPAGESUBSTYLE		"Субтытры::Стандартны стыль"
STRING IDD_PPAGESUBTITLES		"Субтытры"
STRING IDD_PPAGESYNC		"Video::Frame synchronization"
STRING IDD_PPAGEVIDEO		"Video"
STRING IDD_PPAGEWEBSERVER		"Прайгравальнік::Web-інтэрфейс"
STRING IDD_PPAGEYOUTUBE		"Прайграванне::YouTube"
STRING IDF_LOGO1		"Default"
STRING IDR_MAINFRAME		"MPC-BE"
STRING IDS_ADD_TO_PLAYLIST		"Дадаць у плэйліст MPC-BE"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_CLOSE		"Пасля прайгрвання: Выйсці"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_DONOTHING		"Пасля прайгрвання: Нічога не рабіць"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_EXIT		"Пасля прайгрвання: Заўсёды выхадзіць"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_HIBERNATE		"Пасля прайгрвання: Перайсці ў рэжым сну"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_LOCK		"Пасля прайгрвання: Блакаваць"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_LOGOFF		"Пасля прайгрвання: Завяршыць сеанс"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_NEXT		"Пасля прайгрвання: Прайгаць наступны"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_SHUTDOWN		"Пасля прайгрвання: Выключыць"
STRING IDS_AFTERPLAYBACK_STANDBY		"Пасля прайгрвання: Перайсці ў рэжым чакання"
STRING IDS_AG_ABORTED		"Перапынена"
STRING IDS_AG_ALLFILES		"Усе файлы (*.*)|__dummy|"
STRING IDS_AG_ALWAYS_ON_TOP		"Па-над усімі вокнамі"
STRING IDS_AG_ANGLE		"Вугал %d"
STRING IDS_AG_APP_COMMAND		"Каманда прыкладання"
STRING IDS_AG_ASPECT_RATIO		"Прапорцыі"
STRING IDS_AG_AUDIO		"&Аўдыё"
STRING IDS_AG_AUDIODELAY_MINUS		"Затрымка аўдыё -10мс"
STRING IDS_AG_AUDIODELAY_ONOFF		"Audio Delay On/Off"
STRING IDS_AG_AUDIODELAY_PLUS		"Затрымка аўдыё +10мс"
STRING IDS_AG_AUDIOFILES		"Аўдыёфайлы (усе тыпы)|__dummy|"
STRING IDS_AG_AUDIOLANG		"Мова &аўдыё"
STRING IDS_AG_AUDIO_FILE		"Аўдыёфайл"
STRING IDS_AG_AUTO		"Auto"
STRING IDS_AG_BOSS_KEY		"Аварыйная клавіша"
STRING IDS_AG_BUFFERS		"Буфераў"
STRING IDS_AG_CHAPTER		"Сцэна %d"
STRING IDS_AG_CHAPTER2		"Сцэна: "
STRING IDS_AG_CLOSE		"Закрыць"
STRING IDS_AG_COMMAND		"Каманда"
STRING IDS_AG_DECREASE_RATE		"Паменшыць хуткасць"
STRING IDS_AG_DEFAULT		"Default"
STRING IDS_AG_DEFAULT_L		"default"
STRING IDS_AG_DISABLED		"Адключана"
STRING IDS_AG_DISPLAY_STATS		"Паказаць статыстыку"
STRING IDS_AG_DVD_MENU_BACK		"DVD меню - назад"
STRING IDS_AG_DVD_MENU_DOWN		"DVD меню - уніз"
STRING IDS_AG_DVD_MENU_LEFT		"DVD меню - налева"
STRING IDS_AG_DVD_MENU_UP		"DVD меню - уверх"
STRING IDS_AG_DVD_ROOT_MENU		"DVD - каранёвае меню"
STRING IDS_AG_EDL_IN		"Усталяваць EDL унутры"
STRING IDS_AG_EDL_NEW_CLIP		"Новы кліп EDL"
STRING IDS_AG_EDL_OUT		"Усталяваць EDL звонку"
STRING IDS_AG_EDL_SAVE		"Захаваць EDL"
STRING IDS_AG_ENABLED		"Уключана"
STRING IDS_AG_ENABLEFRAMETIMECORRECTION		"Уключыць карэкцыю часу кадра"
STRING IDS_AG_ERROR		"Памылка"
STRING IDS_AG_EXIT		"Выхад"
STRING IDS_AG_FAILED		"Няўдала"
STRING IDS_AG_FAVORITES		"&Абранае"
STRING IDS_AG_FILTERS		"&Фільтры"
STRING IDS_AG_FILTERS_MENU		"Меню фільтраў"
STRING IDS_AG_FRAMERATE		"Частата кадраў"
STRING IDS_AG_FRAMES		"Кадраў"
STRING IDS_AG_FRAMESTEP		"Крок наперад"
STRING IDS_AG_FULLSCREEN		"Ва ўвесь экран"
STRING IDS_AG_GO_TO		"Пераход у пазіцыю"
STRING IDS_AG_INCREASE_RATE		"Павялічыць хуткасць"
STRING IDS_AG_JUMP_TO		"&Перайсці..."
STRING IDS_AG_KEY		"Клавіша"
STRING IDS_AG_LOAD_AUDIO		"Load Ext Audio..."
STRING IDS_AG_LOAD_SUBTITLE		"Load Ext Subtitle..."
STRING IDS_AG_MEDIAFILES		"Медыяфайлы (усе тыпы)|__dummy|"
STRING IDS_AG_MENU_AUDIOLANG		"Menu Audio Language"
STRING IDS_AG_MENU_JUMPTO		"Menu Jump To..."
STRING IDS_AG_MENU_SUBTITLELANG		"Menu Subtitle Language"
STRING IDS_AG_MOUSE		"Mouse Windowed"
STRING IDS_AG_MOUSE_FS		"Mouse Fullscreen"
STRING IDS_AG_NAVIGATE		"Навігацыя"
STRING IDS_AG_NEXT		"Наступны"
STRING IDS_AG_NEXT_AR_PRESET		"Наступная перадусталёўка прапорцый"
STRING IDS_AG_NEXT_AUDIO		"Наступнае аўдыё"
STRING IDS_AG_NEXT_FILE		"Наступны файл"
STRING IDS_AG_NEXT_SUBTITLE		"Наступныя субтытры"
STRING IDS_AG_NEXT_VIDEO		"Next Video/DVD Angle"
STRING IDS_AG_NONE		"Няма"
STRING IDS_AG_NOT_KNOWN		"Невядома"
STRING IDS_AG_OPEN_DEVICE		"Адкрыць прыладу"
STRING IDS_AG_OPEN_DISC		"Адкрыць &дыск"
STRING IDS_AG_OPEN_DVD		"Адкрыць DVD"
STRING IDS_AG_OPEN_FILE		"Адкрыць файл"
STRING IDS_AG_OPTIONS		"Опцыі"
STRING IDS_AG_OSD_FILE_NAME		"OSD: File Name"
STRING IDS_AG_OSD_LOCAL_TIME		"OSD: Local Time"
STRING IDS_AG_OTHER		"Іншае"
STRING IDS_AG_OUT_OF_MEMORY		"Бракуе памяці"
STRING IDS_AG_PANSCAN		"Стан і памер кадра"
STRING IDS_AG_PAUSE		"Паўза"
STRING IDS_AG_PLAY		"Прайграванне"
STRING IDS_AG_PLAYLIST_FILE		"Плэйліст"
STRING IDS_AG_PLAYPAUSE		"Прайграванне/Паўза"
STRING IDS_AG_PNS_CENTER		"Цэнтраваць кадр"
STRING IDS_AG_PNS_DEC_SIZE		"Паменшыць памер кадра"
STRING IDS_AG_PNS_DEC_WIDTH		"Паменшыць шырыню кадра"
STRING IDS_AG_PNS_DOWN		"Ссунуць кадр уніз"
STRING IDS_AG_PNS_DOWNLEFT		"Ссунуць кадр уніз/налева"
STRING IDS_AG_PNS_INC_SIZE		"Павялічыць памер кадра"
STRING IDS_AG_PNS_INC_WIDTH		"Павялічыць шырыню кадра"
STRING IDS_AG_PNS_LEFT		"Ссунуць кадр налева"
STRING IDS_AG_PNS_RESET		"Скінуць налады становішча кадра"
STRING IDS_AG_PNS_RIGHT		"Ссунуць кадр направа"
STRING IDS_AG_PNS_ROTATEX_M		"Павярнуць кадр па X-"
STRING IDS_AG_PNS_ROTATEX_P		"Павярнуць кадр па X+"
STRING IDS_AG_PNS_ROTATEY_M		"Павярнуць кадр па Y-"
STRING IDS_AG_PNS_ROTATEY_P		"Павярнуць кадр па Y+"
STRING IDS_AG_PNS_ROTATEZ_M		"Павярнуць кадр па Z-"
STRING IDS_AG_PNS_ROTATEZ_P		"Павярнуць кадр па Z+"
STRING IDS_AG_PNS_UP		"Ссунуць кадр уверх"
STRING IDS_AG_PNS_UPLEFT		"Ссунуць кадр уверх/налева"
STRING IDS_AG_PNS_UPRIGHT		"Ссунуць кадр уверх/направа"
STRING IDS_AG_PREVIOUS		"Папярэдні"
STRING IDS_AG_PREVIOUS_FILE		"Папярэдні файл"
STRING IDS_AG_PREV_AUDIO		"Папярэдняе аўдыё"
STRING IDS_AG_PREV_SUBTITLE		"Папярэднія субтытры"
STRING IDS_AG_PREV_VIDEO		"Prev Video/DVD Angle"
STRING IDS_AG_PROPERTIES		"Уласцівасці"
STRING IDS_AG_REMOVING		"Выдаляецца: "
STRING IDS_AG_REOPEN		"Пераадкрыць файл"
STRING IDS_AG_RESET_RATE		"Скінуць хуткасць у 100%"
STRING IDS_AG_RESET_STATS		"Скід статыстыкі EVR"
STRING IDS_AG_SAVE_AS		"Захаваць як"
STRING IDS_AG_SAVE_IMAGE		"Захаваць малюнак"
STRING IDS_AG_SAVE_SUBTITLE		"Захаваць субтытры"
STRING IDS_AG_SETTINGS		"Налады"
STRING IDS_AG_SHADER		"Шэйдар: "
STRING IDS_AG_SHADERS		"&Шэйдары"
STRING IDS_AG_SOUND		"Гук"
STRING IDS_AG_STEP		"Step"
STRING IDS_AG_STOP		"Стоп"
STRING IDS_AG_SUBTITLELANG		"Мова с&убтытраў"
STRING IDS_AG_SUBTITLES		"С&убтытры"
STRING IDS_AG_SUBTITLES_SAVED		"Субтытры захаваныя"
STRING IDS_AG_TEARING_TEST		"Тэст дрыгацення"
STRING IDS_AG_TITLE		"Назва %d"
STRING IDS_AG_TITLE2		"Назва: %02d/%02d"
STRING IDS_AG_TOGGLE_CAPTION		"Укл/Адкл загаловак і меню"
STRING IDS_AG_TOGGLE_CAPTURE		"Укл/Адкл акно захопу"
STRING IDS_AG_TOGGLE_CONTROLS		"Укл/Адкл кіраванне"
STRING IDS_AG_TOGGLE_EDITLISTEDITOR		"Укл/адкл EDL акно"
STRING IDS_AG_TOGGLE_INFO		"Укл/Адкл інфармацыю"
STRING IDS_AG_TOGGLE_PLAYLIST		"Укл/Адкл плэйліст"
STRING IDS_AG_TOGGLE_SEEKER		"Укл/Адкл паласу прагорткі"
STRING IDS_AG_TOGGLE_SHADER		"Укл/Адкл рэдактар шэйдараў"
STRING IDS_AG_TOGGLE_STATS		"Укл/Адкл статыстыку"
STRING IDS_AG_TOGGLE_STATUS		"Укл/Адкл статусны радок"
STRING IDS_AG_TOGGLE_SUBRESYNC		"Укл/Адкл акно сінхранізацыі субтытраў"
STRING IDS_AG_TYPE		"Тып"
STRING IDS_AG_UNKNOWN		"Невядомы %d"
STRING IDS_AG_UNKNOWN_STREAM		"Невядомы струмень"
STRING IDS_AG_VIDEOFILES		"Video files (all types)|"
STRING IDS_AG_VIDEO_ANGLE		"Вугал &відэа"
STRING IDS_AG_VIDEO_FRAME		"&Відэакадр"
STRING IDS_AG_VIDFRM_DOUBLE		"Падвойны відэакадр"
STRING IDS_AG_VIDFRM_HALF		"Палавінны відэакадр"
STRING IDS_AG_VIDFRM_INSIDE		"Відэакадр упісаць унутр вакна"
STRING IDS_AG_VIDFRM_NORMAL		"Нармалёвы відэакадр"
STRING IDS_AG_VIDFRM_OUTSIDE		"Відэакадр апісаць звонку вакна"
STRING IDS_AG_VIDFRM_STRETCH		"Відэакадр расцягнуць да памераў акна"
STRING IDS_AG_VIDFRM_SWITCHZOOM		"VidFrm Switch Zoom"
STRING IDS_AG_VIDFRM_ZOOM1		"VidFrm Zoom 1"
STRING IDS_AG_VIDFRM_ZOOM2		"VidFrm Zoom 2"
STRING IDS_AG_VIEW_COMPACT		"Кампактны выгляд"
STRING IDS_AG_VIEW_MINIMAL		"Мінімальны выгляд"
STRING IDS_AG_VIEW_NORMAL		"Нармалёвы выгляд"
STRING IDS_AG_VOLUME_DOWN		"Паменшыць гучнасць"
STRING IDS_AG_VOLUME_MUTE		"Адключыць гук"
STRING IDS_AG_VOLUME_UP		"Павялічыць гучнасць"
STRING IDS_AG_VSYNC		"VSync"
STRING IDS_AG_VSYNCACCURATE		"Акуратны VSync"
STRING IDS_AG_VSYNCOFFSET_DECREASE		"Паменшыць зрух VSync"
STRING IDS_AG_VSYNCOFFSET_INCREASE		"Павялічыць зрух VSync"
STRING IDS_AG_WINDOW_TO_PRIMARYSCREEN		"Move Window to PrimaryScreen"
STRING IDS_AG_ZOOM		"Маштаб"
STRING IDS_AG_ZOOM_100		"Маштаб 100%"
STRING IDS_AG_ZOOM_200		"Маштаб 200%"
STRING IDS_AG_ZOOM_50		"Маштаб 50%"
STRING IDS_AG_ZOOM_AUTO_FIT		"Упісаць"
STRING IDS_APPLY		"Apply"
STRING IDS_APP_DESCRIPTION		"Адзін з найболей магутных наладжвальных мультымедыйных прайгравальнікаў для Windows. Першапачаткова распрацоўваўся вугорскім распрацоўнікам вядомым як Gabest гэтая версія мае дадатковыя магчымасці такія як поўнаэкранны Direct3D рэжым і палепшаную падтрымку Windows Vista/7."
STRING IDS_ARS_BITEXACT_OUTPUT		"Allow bit-exact output"
STRING IDS_ARS_EXCLUSIVE		"Exclusive"
STRING IDS_ARS_SHARED		"Shared"
STRING IDS_ARS_SOUND_DEVICE		"Прыл. гуку:"
STRING IDS_ARS_SYNC_BY_DURATION		"Sync video to audio"
STRING IDS_ARS_SYNC_BY_TIMESTAMPS		"Sync audio to video"
STRING IDS_ARS_SYNC_METHOD		"Sync method:"
STRING IDS_ARS_SYSTEM_LAYOUT_CHANNELS		"Use system layout channels"
STRING IDS_ARS_WASAPI_MODE		"WASAPI mode:"
STRING IDS_ARS_WASAPI_MODE_STATUS		"Status"
STRING IDS_ARS_WASAPI_MODE_STATUS_1		"Not running"
STRING IDS_ARS_WASAPI_MODE_STATUS_2		"use WASAPI, Exclusive mode"
STRING IDS_ARS_WASAPI_MODE_STATUS_3		"use WASAPI, Shared mode"
STRING IDS_ARS_WASAPI_MODE_STATUS_5		"use WASAPI, Exclusive mode, Bitstream"
STRING IDS_AT_TOGGLE_SHADER		"Укл/Адкл піксельныя шэйдары"
STRING IDS_AT_TOGGLE_SHADERSCREENSPACE		"Укл/Адкл экранныя шэйдары"
STRING IDS_AUDIOWINDOW_COVER		"display album art/cover pictures"
STRING IDS_AUDIOWINDOW_HIDE		"hide the video area"
STRING IDS_AUDIOWINDOW_NONE		"do not change the window size"
STRING IDS_AUDIO_GAIN		"Gain (%+.1f dB):"
STRING IDS_AUDIO_LEVEL		"Level (%d):"
STRING IDS_AUDIO_RELEASETIME		"Release time (%d):"
STRING IDS_AUDIO_STREAM		"Аўдыё: %s"
STRING IDS_AUTOPLAY_PLAYAUDIOCD		"Прайграванне AudioCD"
STRING IDS_AUTOPLAY_PLAYBDMOVIE		"Play Blu-ray Disk"
STRING IDS_AUTOPLAY_PLAYDVDMOVIE		"Прайграванне DVD"
STRING IDS_AUTOPLAY_PLAYMUSIC		"Прайграванне музыкі"
STRING IDS_AUTOPLAY_PLAYVIDEO		"Прайграванне відэа"
STRING IDS_AVISPLITTER_NON_INTERLEAVED		"Support ""Bad"" Interleaved files"
STRING IDS_AVISPLITTER_REINDEX_BROKEN		"Reindex broken files"
STRING IDS_BACK_CENTER		"Задні цэнтр"
STRING IDS_BACK_LEFT		"Задні левы"
STRING IDS_BACK_RIGHT		"Задні правы"
STRING IDS_BALANCE_OSD		"Баланс: %s"
STRING IDS_BDA_ERROR		"Памылка BDA"
STRING IDS_BDA_ERROR_CONNECT_NW_TUNER		"Немагчыма падлучыцца да сеткі і т'юнера."
STRING IDS_BDA_ERROR_CONNECT_TUNER		"Немагчыма падлучыцца да т'юнера."
STRING IDS_BDA_ERROR_CONNECT_TUNER_REC		"Немагчыма падлучыцца да т'юнера і рэсівера."
STRING IDS_BDA_ERROR_CREATE_RECEIVER		"Немагчыма падлучыцца да рэсівера."
STRING IDS_BDA_ERROR_CREATE_TUNER		"Немагчыма стварыць т'юнер."
STRING IDS_BDA_ERROR_DEMULTIPLEXER		"Немагчыма стварыць дэмультыплексар."
STRING IDS_BRIGHTNESS_DEC		"Яркасць паменьшыць"
STRING IDS_BRIGHTNESS_INC		"Яркасць павялічыць"
STRING IDS_CANCEL		"Cancel"
STRING IDS_CANNOT_CHANGE_FORMAT		"У MPC-BE недастаткова правоў для змены асацыяцыяў файлаў. Націсніце на кнопку ""Modify"" для змены з адміністратарскімі правамі."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR		"Памылка захопу"
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_ADD_BUFFER		"Немагчыма дадаць буферны фільтр %s да графа."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_ADD_ENCODER		"Немагчыма дадаць фільтр-энкодер %s да графа."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_AUDIO		"аўдыё"
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_AUD_CAPT_PIN		"Не знойдзены пін для аўдыё захопу."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_AUD_FILTER		"Can't add audio capture filter to the graph"
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_AUD_OUT_FILE		"Памылка ініцыялізацыі выходнага аўдыёфайла."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_COMPRESSION		"Не атрымоўваецца ўсталяваць фармат сціску для фільтра-энкодэра %s."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_CONNECT_BUFF		"Немагчыма падлучыць буферны фільтр %s да графа."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_CONNECT_ENC		"Немагчыма падлучыць фільтр-энкодер %s да графа."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_DEVICE		"Could not open capture device."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_MULTIPLEXER		"Немагчыма падлучыць струмень %s фільтру-мультыплексару."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_OUT_FILE		"Памылка ініцыялізацыі выходнага файла."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_VIDEO		"відэа"
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_VID_CAPT_PIN		"Не знойдзены пін для відэа захопу."
STRING IDS_CAPTURE_ERROR_VID_FILTER		"Can't add video capture filter to the graph"
STRING IDS_CAPTURE_LIVE		"Live"
STRING IDS_CAPTURE_SETTINGS		"Capture Settings"
STRING IDS_CLEAR		"Clear"
STRING IDS_CM_AMBIENTLIGHT_BRIGHT		"Bright (2.2 Gamma)"
STRING IDS_CM_AMBIENTLIGHT_DARK		"Dark (2.4 Gamma)"
STRING IDS_CM_AMBIENTLIGHT_DIM		"Dim (2.35 Gamma)"
STRING IDS_CM_INPUT_AUTO		"Auto-Detect"
STRING IDS_CM_INTENT_ABSOLUTECM		"Absolute Colorimetric"
STRING IDS_CM_INTENT_PERCEPTUAL		"Perceptual"
STRING IDS_CM_INTENT_RELATIVECM		"Relative Colorimetric"
STRING IDS_CM_INTENT_SATURATION		"Saturation"
STRING IDS_CONTRAST_DEC		"Кантраст паменшыць"
STRING IDS_CONTRAST_INC		"Кантраст павялічыць"
STRING IDS_CONTROLS_BUFFERING		"Буферызацыя... (%d%%)"
STRING IDS_CONTROLS_CAPTURING		"Ідзе захоп..."
STRING IDS_CONTROLS_CLOSED		"Закрыта"
STRING IDS_CONTROLS_CLOSING		"Закрыццё..."
STRING IDS_CONTROLS_COMPLETING		"Завяршэнне..."
STRING IDS_CONTROLS_OPENING		"Адкрываецца..."
STRING IDS_CONTROLS_PAUSED		"Паўза"
STRING IDS_CONTROLS_PLAYING		"Прайграванне"
STRING IDS_CONTROLS_STOPPED		"Спынена"
STRING IDS_COPY_TO_CLIPBOARD		"Copy to Clipboard"
STRING IDS_CUSTOM_CHANNEL_MAPPING		"Toggle custom channel mapping"
STRING IDS_D3DFS_WARNING		"Гэтая опцыя служыць для ўхілення дрыгацення але ў гэтым рэжыме, калі відэа загружана, MPC-BE не можа адлюстроўваць кантэкстнае меню і дыялогі (поўную інфармацыю глядзіце тут: http://tibrium.neuf.fr).\n\nПрацягнуць?"
STRING IDS_DISABLE_ALL_FILTERS		"&Адключыць усе фільтры"
STRING IDS_DISABLE_DXVA_FILTERS		"Адключыць DXVA фільтры"
STRING IDS_DISABLE_FFMPEG_FILTERS		"Адключыць FFMpeg фільтры"
STRING IDS_DOWNLOAD_SUBS		"Download subtitles"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_ENCRYPTED		"Так"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_ENCRYPTION		"Закадаваныя"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_FREQUENCY		"Частата"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_NAME		"Імя"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_NOT_ENCRYPTED		"Не"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_NUMBER		"N"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_START_SCAN		"Пачаць"
STRING IDS_DVB_CHANNEL_STOP_SCAN		"Спыніць"
STRING IDS_DVB_TVNAV_SEERADIO		"Радыёстанцыі"
STRING IDS_DVB_TVNAV_SEETV		"TV станцыі"
STRING IDS_DVD_FAV_ADDED		"DVD added to favorites"
STRING IDS_DVD_INTERFACES_ERROR		"Failed to query the needed interfaces for DVD playback"
STRING IDS_DVD_NAV_ALL_PINS_ERROR		"Failed to render all pins of the DVD Navigator filter"
STRING IDS_DVD_NAV_SOME_PINS_ERROR		"Failed to render some of the pins of the DVD Navigator filter"
STRING IDS_EDIT_LIST_EDITOR		"Edit List Editor"
STRING IDS_ENABLE_ALL_FILTERS		"&Уключыць усе фільтры"
STRING IDS_ENABLE_DXVA_FILTERS		"Уключыць DXVA фільтры"
STRING IDS_ENABLE_FFMPEG_FILTERS		"Уключыць FFMpeg фільтры"
STRING IDS_EXPORT_SETTINGS		"Экспартаваць налады"
STRING IDS_EXPORT_SETTINGS_FAILED		"Экспарт не адбыўся! Магчыма, у вас недастаткова правоў."
STRING IDS_EXPORT_SETTINGS_SUCCESS		"Налады паспяхова экспартаваны."
STRING IDS_EXPORT_SETTINGS_WARNING		"Некаторыя змены не захаваны.\nЦі жадаеце захаваць іх перад экспартам?"
STRING IDS_EXTERNAL		"external"
STRING IDS_EXTERNAL_FILTERS_ERROR_MT		"Гэты тып ужо ёсць у спісе!"
STRING IDS_FAVDVDS		"DVD"
STRING IDS_FAVFILES		"Файлы"
STRING IDS_FAVORITES_ADD		"&Дадаць..."
STRING IDS_FAVORITES_ORGANIZE		"&Спарадкаваць..."
STRING IDS_FAVORITES_QUICKADDFAVORITE		"Хутка дадаць у абранае"
STRING IDS_FILE_FAV_ADDED		"File added to favorites"
STRING IDS_FILE_SAVE_THUMBNAILS		"Захаваць мiнiяцюры"
STRING IDS_FILTERS_AUDIO		"Audio Decoders"
STRING IDS_FILTERS_SOURCE		"Source Filters"
STRING IDS_FILTERS_VIDEO		"Video Decoders"
STRING IDS_FILTER_RESET_SETTINGS		"Reset"
STRING IDS_FILTER_SETTINGS_CAPTION		"Settings"
STRING IDS_FIRST_IN_FOLDER		"Загружаны першы файл у каталогу"
STRING IDS_FRAME_STEP_ERROR_RENDERER		"Пакадравы прагляд немагчымы, паспрабуйце іншы відэарэндар."
STRING IDS_FRONT_CENTER		"Пярэдні цэнтр"
STRING IDS_FRONT_LEFT		"Пярэдні левы"
STRING IDS_FRONT_LEFT_OF_CENTER		"Пярэд. цэнтр левы"
STRING IDS_FRONT_RIGHT		"Пярэдні правы"
STRING IDS_FRONT_RIGHT_OF_CENTER		"Пярэд. цэнтр правы"
STRING IDS_FULLSCREENMONITOR_CURRENT		"Бягучы"
STRING IDS_GAIN_OSD		"Gain: %+.1f dB"
STRING IDS_GOTO_ERROR_INVALID_TIME		"The entered time is greater than the file duration."
STRING IDS_GOTO_ERROR_PARSING_FPS		"Колькасць кадраў у секунду запісаны няслушна!"
STRING IDS_GOTO_ERROR_PARSING_TEXT		"Памылка тэксту!"
STRING IDS_GOTO_ERROR_PARSING_TIME		"Памылка часу!"
STRING IDS_GRAPHBUILDER_AUDIOSWITCHER		"Аўдыёпераключальнік"
STRING IDS_GRAPH_INTERFACES_ERROR		"Failed to query the needed interfaces for playback"
STRING IDS_GRAPH_TARGET_WND_ERROR		"Could not set target window for graph notification"
STRING IDS_HUE_DEC		"Адценне -"
STRING IDS_HUE_INC		"Адценне +"
STRING IDS_HZ		"Гц"
STRING IDS_INFOBAR_AUDIO		"Аўдыё"
STRING IDS_INFOBAR_AUTHOR		"Аўтар"
STRING IDS_INFOBAR_COPYRIGHT		"Правы"
STRING IDS_INFOBAR_DESCRIPTION		"Апісанне"
STRING IDS_INFOBAR_DOMAIN		"Вобласць"
STRING IDS_INFOBAR_LOCATION		"Пазіцыя"
STRING IDS_INFOBAR_RATING		"Рэйтынг"
STRING IDS_INFOBAR_SUBTITLES		"Субтытры"
STRING IDS_INFOBAR_TITLE		"Назва"
STRING IDS_INFOBAR_VIDEO		"Відэа"
STRING IDS_INTERLACED		"празрадковы"
STRING IDS_INVALID_PARAMS_ERROR		"Can't open, invalid input parameters"
STRING IDS_LAST_IN_FOLDER		"Загружаны апошні файл у каталогу"
STRING IDS_LOGO_AUTHOR		"Аўтар невядомы. Паведаміце мне, калі вы зрабілі гэтае лого!"
STRING IDS_LOW_FREQUENCY		"Сабвуфер"
STRING IDS_MAINFRM_10		"Вугал: %02d/%02d %dx%d %dГц %d:%d"
STRING IDS_MAINFRM_100		"Увага: Няма IAMStreamConfig інтэрфейсу для відэазахопу"
STRING IDS_MAINFRM_102		"Увага: Няма IAMStreamConfig інтэрфейсу для відэазахопу"
STRING IDS_MAINFRM_105		"Увага: не знойдзены інтэрфейс IAMCrossbar\n"
STRING IDS_MAINFRM_106		"Увага: не знойдзены інтэрфейс IAMTVTuner\n"
STRING IDS_MAINFRM_108		"Не атрымліваецца адкрыць ніводнай прылады"
STRING IDS_MAINFRM_11		"%s %s %d Гц %d біт %d %s"
STRING IDS_MAINFRM_114		"%s не знойдзены, калі ласка, устаўце носьбіт, які змяшчае гэты файл"
STRING IDS_MAINFRM_116		"&Уласцівасці..."
STRING IDS_MAINFRM_117		" (pin) уласцівасці..."
STRING IDS_MAINFRM_12		"канал"
STRING IDS_MAINFRM_121		" (Каментары рэжысёра 1)"
STRING IDS_MAINFRM_122		" (Каментары рэжысёра 2)"
STRING IDS_MAINFRM_13		"каналаў"
STRING IDS_MAINFRM_132		"Увага (CMainFrame::SeekTo): спроба пошуку ў рэжыме захопу"
STRING IDS_MAINFRM_134		"УВАГА: CMainFrame::CloseMedia() выкліканы двойчы або больш раз\n"
STRING IDS_MAINFRM_135		"КРЫТЫЧНАЯ ПАМЫЛКА: !!! Неабходна зняць працэс !!!"
STRING IDS_MAINFRM_136		"MPC-BE Поўнаэкранны D3D"
STRING IDS_MAINFRM_137		"Невядомы фармат"
STRING IDS_MAINFRM_138		"Зрушэнне субтытраў: %ld"
STRING IDS_MAINFRM_139		"Затрымка субтытраў: %ld мс"
STRING IDS_MAINFRM_16		"DVD: Неспадзяваная памылка."
STRING IDS_MAINFRM_17		"DVD: праблема з абаронай ад капіявання."
STRING IDS_MAINFRM_18		"DVD: Няправільны дыск DVD 1.x"
STRING IDS_MAINFRM_19		"DVD: Няправільны рэгіён дыска."
STRING IDS_MAINFRM_2		"Фокус перайшоў да: %s - %s"
STRING IDS_MAINFRM_20		"DVD: Нізкі ўзровень бацькоўскага кантролю."
STRING IDS_MAINFRM_21		"DVD: Праблема з Macrovision."
STRING IDS_MAINFRM_22		"DVD: Несумяшчальныя рэгіёны дэкодэра і сістэмы."
STRING IDS_MAINFRM_23		"DVD: Несумяшчальныя рэгіёны дэкодэра і дыска."
STRING IDS_MAINFRM_37		" Усяго: %d Страчана: %d"
STRING IDS_MAINFRM_38		" Памер: %I64dКб"
STRING IDS_MAINFRM_39		" Памер: %I64dМб"
STRING IDS_MAINFRM_4		"Не атрымліваецца захаваць субтытры."
STRING IDS_MAINFRM_40		" Вольна: %I64dКб"
STRING IDS_MAINFRM_41		" Вольна: %I64dМб"
STRING IDS_MAINFRM_42		" Вольна буфераў: %03d/%03d"
STRING IDS_MAINFRM_46		"Абярыце шлях для DVD:"
STRING IDS_MAINFRM_47		" паспяхова загружаны"
STRING IDS_MAINFRM_48		"Усе файлы (*.*)|*.*||"
STRING IDS_MAINFRM_49		"Праблема з GetDIB hr = %08x"
STRING IDS_MAINFRM_51		"Праблема з GetCurrentImage hr = %08x"
STRING IDS_MAINFRM_53		"Не атрымліваецца стварыць файл"
STRING IDS_MAINFRM_54		"Немагчыма стварыць мініяцюры для файлаў не маючых працягласці"
STRING IDS_MAINFRM_55		"Не атрымліваецца атрымаць памер відэакадра"
STRING IDS_MAINFRM_56		"Бракуе памяці купіце яшчэ!"
STRING IDS_MAINFRM_57		"Няправільны фармат малюнка немагчыма стварыць мініяцюры з растраў з %d bpp."
STRING IDS_MAINFRM_58		"Памер файла: %s (%s байт)\\N"
STRING IDS_MAINFRM_59		"{\\an7\\1c&H000000&\\fs16\\b0\\bord0\\shad0}Імя файла: %s\\N%sАдрозненне: %dx%d %s\\NПрацягласць: %02d:%02d:%02d"
STRING IDS_MAINFRM_6		"запісана: %d страчана: %d"
STRING IDS_MAINFRM_60		"Для загрузкі субтытраў вам трэба змяніць тып рэндэру і адкрыць файл зноўку.\n"
STRING IDS_MAINFRM_61		"- DirectShow: VMR-7/VMR-9 renderless або Haali\n"
STRING IDS_MAINFRM_64		"- ShockWave: недаступны\n"
STRING IDS_MAINFRM_65		"Піксельныя шэйдары ўключаны"
STRING IDS_MAINFRM_66		"Піксельныя шэйдары адключаны"
STRING IDS_MAINFRM_68		"Прапорцыі: %d:%d"
STRING IDS_MAINFRM_69		"Прапорцыі: стандартныя"
STRING IDS_MAINFRM_70		"Затрымка аўдыё: %I64dмс"
STRING IDS_MAINFRM_73		"Не атрымліваецца загрузіць шэйдар: "
STRING IDS_MAINFRM_77		"Памылка: Неабходны Flash для IE"
STRING IDS_MAINFRM_80		"Не атрымліваецца стварыць граф фільтра"
STRING IDS_MAINFRM_81		"Няслушны аргумент"
STRING IDS_MAINFRM_82		"Адкрыццё перапынена"
STRING IDS_MAINFRM_83		"Не атрымліваецца прайграць файл"
STRING IDS_MAINFRM_84		"Няслушнае імя файла"
STRING IDS_MAINFRM_86		"Не атрымліваецца падлучыць фільтры"
STRING IDS_MAINFRM_87		"Не атрымліваецца загрузіць ніводнага фільтра крыніц"
STRING IDS_MAINFRM_88		"Не атрымліваецца прайграць файл"
STRING IDS_MAINFRM_89		"Няслушны фармат файла"
STRING IDS_MAINFRM_9		"Том: %02d/%02d Падзел: %02d/%02d Сцэна: %02d/%02d"
STRING IDS_MAINFRM_90		"Файл не знойдзены"
STRING IDS_MAINFRM_91		"Невядомы тып файла"
STRING IDS_MAINFRM_92		"Непадтрымліваемы струмень"
STRING IDS_MAINFRM_93		"Не атрымліваецца знайсці каталог DVD"
STRING IDS_MAINFRM_94		"Не атрымліваецца стварыць фільтр DVD-навігатара"
STRING IDS_MAINFRM_96		"Не атрымліваецца стварыць фільтр відэазахопу"
STRING IDS_MAINFRM_98		"Фільтры відэазахопу адсутнічаюць"
STRING IDS_MAINFRM_99		"Не атрымліваецца стварыць аб'ект пабудоўніка графа відэазахопу"
STRING IDS_MAINFRM_DIR_CHECK		"Укл. падпапкі"
STRING IDS_MAINFRM_DIR_TITLE		"Абярыце тэчку"
STRING IDS_MAINFRM_PPOFFSCR		"Post-Resize Pixel Shaders: off"
STRING IDS_MAINFRM_PPONSCR		"Post-Resize Pixel Shaders: on"
STRING IDS_MB_SHOW_EDL_EDITOR		"Хочаце актывіраваць рэдактар EDL?"
STRING IDS_MENU_VIDEO_ANGLE		"Вугал відэа"
STRING IDS_MENU_VIDEO_STREAM		"Відэаструмень"
STRING IDS_MFMT_3G2		"3G2"
STRING IDS_MFMT_3GP		"3GP"
STRING IDS_MFMT_AC3		"AC-3/DTS"
STRING IDS_MFMT_AIFF		"AIFF"
STRING IDS_MFMT_ALAC		"Apple Lossless"
STRING IDS_MFMT_AMR		"AMR"
STRING IDS_MFMT_APE		"Monkey's Audio"
STRING IDS_MFMT_AU		"AU/SND"
STRING IDS_MFMT_AVI		"AVI"
STRING IDS_MFMT_BDPLS		"Blu-ray playlist"
STRING IDS_MFMT_BINK		"Smacker/Bink Video"
STRING IDS_MFMT_CDA		"Audio CD track"
STRING IDS_MFMT_CUE		"Cue sheet"
STRING IDS_MFMT_DSM		"DirectShow Media"
STRING IDS_MFMT_DVDAUDIO		"DVD-Audio"
STRING IDS_MFMT_DVDVIDEO		"DVD-Video"
STRING IDS_MFMT_FLAC		"FLAC"
STRING IDS_MFMT_FLIC		"FLIC Animation"
STRING IDS_MFMT_FLV		"Flash Video"
STRING IDS_MFMT_M4A		"MPEG-4 Audio"
STRING IDS_MFMT_MIDI		"MIDI"
STRING IDS_MFMT_MKA		"Matroska audio"
STRING IDS_MFMT_MKV		"Matroska"
STRING IDS_MFMT_MLP		"MLP audio"
STRING IDS_MFMT_MOV		"QuickTime Movie"
STRING IDS_MFMT_MP3		"MP3"
STRING IDS_MFMT_MP4		"MP4"
STRING IDS_MFMT_MPA		"MPEG audio"
STRING IDS_MFMT_MPC		"Musepack"
STRING IDS_MFMT_MPEG		"MPEG"
STRING IDS_MFMT_MPEGTS		"MPEG-TS"
STRING IDS_MFMT_OFR		"OptimFROG"
STRING IDS_MFMT_OGG		"Ogg Vorbis"
STRING IDS_MFMT_OGM		"Ogg Media"
STRING IDS_MFMT_OPUS		"Opus"
STRING IDS_MFMT_OTHER		"Other"
STRING IDS_MFMT_OTHER_AUDIO		"Other Audio"
STRING IDS_MFMT_PLS		"Playlist"
STRING IDS_MFMT_RA		"Real Audio"
STRING IDS_MFMT_RAW_VIDEO		"Raw Video"
STRING IDS_MFMT_RM		"Real Media"
STRING IDS_MFMT_ROQ		"Id Software Game Video"
STRING IDS_MFMT_SPEEX		"Speex"
STRING IDS_MFMT_SWF		"Shockwave Flash"
STRING IDS_MFMT_TAK		"TAK"
STRING IDS_MFMT_TTA		"True Audio"
STRING IDS_MFMT_VIDEOCD		"VideoCD"
STRING IDS_MFMT_WAV		"WAV"
STRING IDS_MFMT_WAVPACK		"WavPack"
STRING IDS_MFMT_WEBM		"WebM"
STRING IDS_MFMT_WMA		"Windows Media Audio"
STRING IDS_MFMT_WMV		"Windows Media Video"
STRING IDS_MKVSPLT_CALC_DURATION		"Calculate the duration based on the video data"
STRING IDS_MKVSPLT_LOAD_EMBEDDED_FONTS		"Load Embedded Fonts"
STRING IDS_MPADEC_AC3ENCODE		"Encode to AC-3"
STRING IDS_MPADEC_DRC		"Apply DRC for AC-3 and E-AC3"
STRING IDS_MPADEC_MIXER		"Mixer"
STRING IDS_MPADEC_MIX_SPEAKERS		"Output speakers:"
STRING IDS_MPADEC_MONO		"Mono"
STRING IDS_MPADEC_NOTACTIVE		"The decoder is not active."
STRING IDS_MPADEC_SAMPLE_FMT		"Фармат вываду:"
STRING IDS_MPADEC_SPDIF		"Pass-through (S/PDIF, HDMI)"
STRING IDS_MPADEC_STATUS		"Status"
STRING IDS_MPADEC_STEREO		"Stereo"
STRING IDS_MPC_CRASH		"MPC-BE terminated unexpectedly. To help us fix this problem, please send this file '%s' to our bug tracker.\n\nDo you want to open the folder containing the minidump file and visit the bug tracker now?"
STRING IDS_MPC_MINIDUMP_FAIL		"Памылка пры стварэнні dump файла '%s' (памылка %d)"
STRING IDS_MPEG2_BRIGHTNESS		"Яркасць"
STRING IDS_MPEG2_CONTRAST		"Кантраст"
STRING IDS_MPEG2_DEINTERLACING		"Дэінтэрлейс"
STRING IDS_MPEG2_ENABLE_PLANAR		"Задзейнічаць планарныя тыпы YUV (NV12, YV12, I420, IYUY)"
STRING IDS_MPEG2_FORCED_SUBS		"Заўсёды паказваць прымусовыя субтытры"
STRING IDS_MPEG2_HUE		"Адценне"
STRING IDS_MPEG2_INTERLACE_FLAG		"Усталяваць сцяг iнтэрлэйса ў вывад"
STRING IDS_MPEG2_NOTE1		"Выкарыстанне непланарнага фармату вываду, bob deinterlacer, або падладка ўласцівасцяў колеруможа пагоршыць прадукцыйнасць. Фільтр ""Auto"" будзе перамыкацца ў ""Blend"" пры неабходнасці."
STRING IDS_MPEG2_READ_AR		"Прачытаць AR са струменя"
STRING IDS_MPEG2_RESET		"Скід"
STRING IDS_MPEG2_SATURATION		"Насычанасць"
STRING IDS_MPEGSPLITTER_LANG_ORDER		"Парадак выбару мовы аўдыё:"
STRING IDS_MPEGSPLITTER_SUB_EMPTY_PIN		"Output empty Subtitle pin"
STRING IDS_MPEGSPLITTER_SUB_FORCING		"Force loading of all subtitles"
STRING IDS_MPEGSPLITTER_SUB_ORDER		"Парадак выбару мовы субтытраў:"
STRING IDS_MPEGSPLITTER_TRUEHD_OUTPUT		"Вывад TrueHD + AC3 струменяў"
STRING IDS_MPLAYERC_0		"Хутка адкрыць файл"
STRING IDS_MPLAYERC_100		"Перайсці да папярэдніх субтытраў"
STRING IDS_MPLAYERC_101		"Перайсці да наступных субтытраў"
STRING IDS_MPLAYERC_102		"Ссунуць субтытры налева"
STRING IDS_MPLAYERC_103		"Ссунуць субтытры направа"
STRING IDS_MPLAYERC_104		"Затрымка субтытраў -"
STRING IDS_MPLAYERC_105		"Затрымка субтытраў +"
STRING IDS_MPLAYERC_16		"Крок назад"
STRING IDS_MPLAYERC_23		"Пераход наперад (кароткі)"
STRING IDS_MPLAYERC_24		"Пераход назад (кароткі)"
STRING IDS_MPLAYERC_25		"Пераход наперад (сярэдні)"
STRING IDS_MPLAYERC_26		"Пераход назад (сярэдні)"
STRING IDS_MPLAYERC_27		"Пераход наперад (доўгі)"
STRING IDS_MPLAYERC_28		"Пераход назад (доўгі)"
STRING IDS_MPLAYERC_29		"Пераход наперад (па ключавых кадрах)"
STRING IDS_MPLAYERC_30		"Пераход назад (па ключавых кадрах)"
STRING IDS_MPLAYERC_39		"Ва ўвесь экран (без змены адрознення)"
STRING IDS_MPLAYERC_47		"Павялічыць вышыню кадра"
STRING IDS_MPLAYERC_50		"Паменшыць вышыню кадра"
STRING IDS_MPLAYERC_59		"Ссунуць кадр уніз/направа"
STRING IDS_MPLAYERC_6		"Захаваць малюнак (аўтаматычна)"
STRING IDS_MPLAYERC_63		"DVD - загалоўнае меню"
STRING IDS_MPLAYERC_65		"DVD - меню субтытраў"
STRING IDS_MPLAYERC_66		"DVD - меню аўдыё"
STRING IDS_MPLAYERC_67		"DVD - меню вуглоў"
STRING IDS_MPLAYERC_68		"DVD - меню сцэн"
STRING IDS_MPLAYERC_70		"DVD меню - направа"
STRING IDS_MPLAYERC_73		"DVD меню - актываваць"
STRING IDS_MPLAYERC_75		"DVD меню - пакінуць"
STRING IDS_MPLAYERC_77		"Меню прайгравальніка (скарочанае)"
STRING IDS_MPLAYERC_78		"Меню прайгравальніка (поўнае)"
STRING IDS_MPLAYERC_85		"Субтытры Укл/Адкл"
STRING IDS_MPLAYERC_86		"Перазагрузіць субтытры"
STRING IDS_MPLAYERC_98		"OSD: Пакінуты час"
STRING IDS_MPLAYERC_99		"Поўнаэкранны Direct3D Укл/Адкл"
STRING IDS_NAVIGATE_TUNERSCAN		"Налады прымача scan"
STRING IDS_NAVIGATION_BAR		"Navigation Bar"
STRING IDS_NEW_UPDATE_AVAILABLE		"A new %s is available.\n\nDo you want to visit MPC-BE's website to download it?"
STRING IDS_NO_MORE_MEDIA		"Прайграванне медыя-файлаў з каталога скончана"
STRING IDS_OPEN_WITH_MPC		"Прайграць у MPC-BE"
STRING IDS_OPTIONS_CAPTION		"Налады"
STRING IDS_OSD_AUTOVOLUMECONTROL_OFF		"Auto volume control: Off"
STRING IDS_OSD_AUTOVOLUMECONTROL_ON		"Auto volume control: On"
STRING IDS_OSD_BRIGHTNESS		"Brightness: %s"
STRING IDS_OSD_CONTRAST		"Contrast: %s"
STRING IDS_OSD_CUSTOM_CH_MAPPING_OFF		"Custom channel mapping: Off"
STRING IDS_OSD_CUSTOM_CH_MAPPING_ON		"Custom channel mapping: On"
STRING IDS_OSD_HUE		"Hue: %s°"
STRING IDS_OSD_IMAGE_SAVED		"Малюнак захаваны"
STRING IDS_OSD_NO_COLORCONTROL		"Кіраванне колерам не падтрымліваецца"
STRING IDS_OSD_REGAIN_VOLUME_OFF		"Regain volume: Off"
STRING IDS_OSD_REGAIN_VOLUME_ON		"Regain volume: On"
STRING IDS_OSD_RESET_COLOR		"Налады колеру адноўлены"
STRING IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_IN_OFF		"Прымусовы 10-бітны RGB увод: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_IN_ON		"Прымусовы 10-бітны RGB увод: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_OUT_OFF		"10-бітны RGB вывад: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_OUT_ON		"10-бітны RGB вывад: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_ACCURATE_VSYNC_OFF		"Дакладная VSync: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_ACCURATE_VSYNC_ON		"Дакладная VSync: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_ALT_VSYNC_OFF		"Альтэрнатыўная VSync: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_ALT_VSYNC_ON		"Альтэрнатыўная VSync: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_AMBIENT_LIGHT_BRIGHT		"Вонкавае святло: Светлае (2.2 Gamma)"
STRING IDS_OSD_RS_AMBIENT_LIGHT_DARK		"Вонкавае святло: Цемнае (2.4 Gamma)"
STRING IDS_OSD_RS_AMBIENT_LIGHT_DIM		"Вонкавае святло: Цьмянае (2.35 Gamma)"
STRING IDS_OSD_RS_COLOR_MANAGEMENT_OFF		"Кіраванне колерам: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_COLOR_MANAGEMENT_ON		"Кіраванне колерам: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_D3D_FS_GUI_SUPP_OFF		"Поўнаэкранны D3D з GUI: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_D3D_FS_GUI_SUPP_ON		"Поўнаэкранны D3D з GUI: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_D3D_FULLSCREEN_OFF		"Поўнаэкранны D3D: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_D3D_FULLSCREEN_ON		"Поўнаэкранны D3D: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_FLUSH_AFT_PRES_OFF		"Напаўняць GPU пасля Present: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_FLUSH_AFT_PRES_ON		"Напаўняць GPU пасля Present: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_FLUSH_BEF_VSYNC_OFF		"Напаўняць GPU перад VSync: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_FLUSH_BEF_VSYNC_ON		"Напаўняць GPU перад VSync: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_FT_CORRECTION_OFF		"Карэкцыя часу кадра: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_FT_CORRECTION_ON		"Карэкцыя часу кадра: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_FULL_FP_PROCESS_OFF		"Поўная апрацоўка плыўнай кропкі: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_FULL_FP_PROCESS_ON		"Поўная апрацоўка плыўнай кропкі: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_HALF_FP_PROCESS_OFF		"Палавінная апрацоўка плыўнай кропкі: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_HALF_FP_PROCESS_ON		"Палавінная апрацоўка плыўнай кропкі: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_AUTO		"Уваходны тып: Аўтараспазнанне"
STRING IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_HDTV		"Уваходны тып: HDTV"
STRING IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_SD_NTSC		"Уваходны тып: SDTV NTSC"
STRING IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_SD_PAL		"Уваходны тып: SDTV PAL"
STRING IDS_OSD_RS_NO_DESKTOP_COMP_OFF		"Адключыць эфект прац. сталу: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_NO_DESKTOP_COMP_ON		"Адключыць эфект прац. сталу: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_OUTPUT_RANGE		"Выходны дыяпазонe: %s"
STRING IDS_OSD_RS_PRESENT_NEAREST_OFF		"Паказ пры бліжэшай VSync: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_PRESENT_NEAREST_ON		"Паказ пры бліжэшай VSync пры бліжэшай VSync: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_REND_INTENT_ABSOLUTE		"Прызначэнне Рэндэрэнгу: Абсалютная каларыметрыя"
STRING IDS_OSD_RS_REND_INTENT_PERCEPT		"Прызначэнне Рэндэрэнгу: Па ўспрыманне"
STRING IDS_OSD_RS_REND_INTENT_RELATIVE		"Прызначэнне Рэндэрэнгу: Адносная каларыметрыя"
STRING IDS_OSD_RS_REND_INTENT_SATUR		"Прызначэнне Рэндэрэнгу: Насычанасць"
STRING IDS_OSD_RS_RESET_DEFAULT		"Усталяваць стандартныя налады рэндэрэнгу"
STRING IDS_OSD_RS_RESET_OPTIMAL		"Усталяваць аптымальныя налады рэндэрэнгу"
STRING IDS_OSD_RS_SYNC_TO_DISPLAY_OFF		"Сінхранізацыя відэа да дысплэя: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_SYNC_TO_DISPLAY_ON		"Сінхранізацыя відэа да дысплэя: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_SYNC_TO_VIDEO_OFF		"Сінхранізацыя дысплэя да відэа: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_SYNC_TO_VIDEO_ON		"Сінхранізацыя дысплэя да відэа: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_TARGET_VSYNC_OFFSET		"Прызначыць зрух VSync: %.1f"
STRING IDS_OSD_RS_VSYNC_OFF		"VSync: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_VSYNC_OFFSET		"Зрух VSync: %d"
STRING IDS_OSD_RS_VSYNC_ON		"VSync: Укл"
STRING IDS_OSD_RS_WAIT_OFF		"Чаканне запаўнення GPU: Выкл"
STRING IDS_OSD_RS_WAIT_ON		"Чаканне запаўнення GPU: Укл"
STRING IDS_OSD_SATURATION		"Насычанасць: %s"
STRING IDS_OSD_SPEED		"Хуткасць: %sx"
STRING IDS_OSD_TEST		"OSD Test"
STRING IDS_OSD_THUMBS_SAVED		"Мініяцюры паспяхова захаваны"
STRING IDS_OSD_ZOOM		"Zoom: %.0lf%%"
STRING IDS_OSD_ZOOM_AUTO		"Zoom: Auto"
STRING IDS_PANSCAN_EDIT		"Змяніць..."
STRING IDS_PIXELSHADERCOMPILER_0		"Немагчыма загрузіць D3DX9_xx.DLL, піксельныя шэйдары працаваць не будуць."
STRING IDS_PIXELSHADERCOMPILER_1		"Не атрымліваецца знайсці кропку ўваходу неабходнае функцыі D3DX9_xx.DLL, піксельныя шэйдары працаваць не будуць. Паспрабуйце ўсталяваць навейшую версію DirectX."
STRING IDS_PLAYLIST_ADD		"&Дадаць"
STRING IDS_PLAYLIST_CAPTION		"Playlist"
STRING IDS_PLAYLIST_CLEAR		"Ачысціць"
STRING IDS_PLAYLIST_COPYTOCLIPBOARD		"&Капіяваць у буфер"
STRING IDS_PLAYLIST_HIDEFS		"Схаваць, калі на поўны экран"
STRING IDS_PLAYLIST_OPEN		"&Запусціць"
STRING IDS_PLAYLIST_RANDOMIZE		"З&мяшаць"
STRING IDS_PLAYLIST_REMOVE		"&Прыбраць"
STRING IDS_PLAYLIST_RESTORE		"А&днавiць"
STRING IDS_PLAYLIST_SAVEAS		"&Захаваць як..."
STRING IDS_PLAYLIST_SHUFFLE		"Змяшаць"
STRING IDS_PLAYLIST_SORTBYLABEL		"Сартаваць па &імені"
STRING IDS_PLAYLIST_SORTBYPATH		"Сартаваць па &шляху"
STRING IDS_PPAGEWEBSERVER_0		"Абярыце тэчку"
STRING IDS_PPAGE_FS_CLN_DISPLAY_MODE		"Display mode (Hz)"
STRING IDS_PPAGE_FS_CLN_FROM_FPS		"From fps"
STRING IDS_PPAGE_FS_CLN_ON_OFF		"On/Off"
STRING IDS_PPAGE_FS_CLN_TO_FPS		"To fps"
STRING IDS_PPAGE_FS_DEFAULT		"Default"
STRING IDS_PPAGE_FS_OTHER		"Other"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_DXR		"Haali Video Renderer"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_EVR		"Enhanced Video Renderer"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_EVR_CUSTOM		"Enhanced Video Renderer (custom)"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_MADVR		"madVR"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_NULL_COMP		"Null (compressed)"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_NULL_UNCOMP		"Null (uncompressed)"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_OVERLAYMIXER		"Overlay Mixer Renderer"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_SURF_2D		"2D surfaces"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_SURF_3D		"3D surfaces (recommended)"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_SURF_OFFSCREEN		"Regular offscreen plain surface"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_SYNC		"Sync Video Renderer"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_SYS_DEF		"System Default"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_UNAVAILABLEMSG		"The selected renderer is not installed."
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR7RENDERLESS		"Video Mixing Renderer 7 (renderless)"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR7WINDOWED		"Video Mixing Renderer 7 (windowed)"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR9RENDERLESS		"Video Mixing Renderer 9 (renderless)"
STRING IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR9WINDOWED		"Video Mixing Renderer 9 (windowed)"
STRING IDS_PPSDB_BADURL		"URL няслушны немагчыма выявіць базу субтытраў!"
STRING IDS_PPSDB_PROTOCOLERR		"Версія пратаколу не супадае. Калі ласка абнавіце ваш плэер або абярыце іншы адрас!"
STRING IDS_PPSDB_URLCORRECT		"Уведзены URL дакладны!"
STRING IDS_PROPERTIESFOR		"Properties for '%s'"
STRING IDS_PROPSHEET_PROPERTIES		"Уласцівасці"
STRING IDS_PUBLISHED		"Published : "
STRING IDS_RECENT_FILES		"Апошнія адкрыт. файлы"
STRING IDS_RECENT_FILES_CLEAR		"Ачысціць спіс"
STRING IDS_RECENT_FILES_QUESTION		"Вы ўпэўнены што жадаеце ачысціць спіс нядаўна адкрытых файлаў?"
STRING IDS_REGAIN_VOLUME		"Toggle regain volume"
STRING IDS_REND_NOT_AVAILABLE		"**unavailable**"
STRING IDS_REND_NOT_INSTALLED		"**not installed**"
STRING IDS_REPEAT_FOREVER		"Repeat forever"
STRING IDS_REPEAT_FOREVER_OFF		"Repeat forever: Off"
STRING IDS_REPEAT_FOREVER_ON		"Repeat forever: On"
STRING IDS_RESET_COLOR		"Скінуць налады колеру"
STRING IDS_RESET_SETTINGS		"Скінуць налады"
STRING IDS_RESET_SETTINGS_MUTEX		"Калі ласка закройце ўсе копіі MPC-BE для аднаўлення стандартных налад."
STRING IDS_RESET_SETTINGS_WARNING		"Вы сапраўды жадаеце усталяваць стандартныя налады MPC-BE?\nВедайце, што вашыя бягучыя налады будуць страчаны!"
STRING IDS_SATURATION_DEC		"Насычанасць паменьшыць"
STRING IDS_SATURATION_INC		"Насычанасць павялічыць"
STRING IDS_SAVE_FILE		"Saving file"
STRING IDS_SCALE_16_9		"Усталяваць прапорцыі 16:9 TV,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f"
STRING IDS_SCALE_ULTRAWIDE		"Маштабаваць у Ultra-Widescreen,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f"
STRING IDS_SCALE_WIDESCREEN		"Маштабаваць у Widescreen,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f"
STRING IDS_SCREENSHOT_ERROR_MADVR		"The 'Save Image' and 'Save Thumbnails' functions do not work with the madVR video renderer.\nChange the video renderer in MPC's output options and reopen the file."
STRING IDS_SCREENSHOT_ERROR_OVERLAY		"Функцыі 'Захаваць малюнак' і 'Захаваць мініяцюры' не працуюць з рендэрам Overlay Mixer.\nЗмяніце відэарэндэр і зноў адкрыйце файл."
STRING IDS_SCREENSHOT_ERROR_SHOCKWAVE		"Функцыі 'Захаваць малюнак' і 'Захаваць мініяцюры' не працуюць Shockwave файлаў."
STRING IDS_SHADEREDITORDLG_0		"Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэты шэйдар?"
STRING IDS_SHADERS_EDIT		"&Рэдагаваць шэйдары..."
STRING IDS_SHADERS_SELECT		"&Select Shaders..."
STRING IDS_SHADERS_SELECT_SCREENSPACE		"Абраць Post-Resize Шэйда..."
STRING IDS_SHADERS_TOGGLE		"Уключыць Pre-Resize Піксельныя шэйдары"
STRING IDS_SHADERS_TOGGLE_SCREENSPACE		"Уключыь Post-Resize Піксельныя шэйдары"
STRING IDS_SHADER_EDITOR		"Shader Editor"
STRING IDS_SIDE_LEFT		"Бакавы левы"
STRING IDS_SIDE_RIGHT		"Бакавы правы"
STRING IDS_SIZE_UNIT_G		"GB"
STRING IDS_SIZE_UNIT_K		"KB"
STRING IDS_SIZE_UNIT_M		"MB"
STRING IDS_SPEED_UNIT_G		"GB/s"
STRING IDS_SPEED_UNIT_K		"KB/s"
STRING IDS_SPEED_UNIT_M		"MB/s"
STRING IDS_SRC_AVI		"Нечаргуючыя файлы не прывітаюцца."
STRING IDS_SRC_CDDA		"AudioCD playback"
STRING IDS_SRC_MPA		"Фільтр для mp3 і aac"
STRING IDS_SRC_VTS		"Адкрывае файлы VTS_xx_0.ifo для загрузкі набору файлаў VTS_xx_x.vob"
STRING IDS_STATSBAR_BITRATE		"Bitrate"
STRING IDS_STATSBAR_BITRATE_AVG_CUR		" (avg/cur)"
STRING IDS_STATSBAR_JITTER		"Jitter"
STRING IDS_STATSBAR_SYNC_OFFSET		"Sync Offset"
STRING IDS_STATSBAR_SYNC_OFFSET_FORMAT		"avg: %d ms, dev: %d ms"
STRING IDS_STRETCH_TO_WINDOW		"Расцягнуць да памераў акна"
STRING IDS_SUBDL_DLG_CONNECT_ERROR		"Cannot connect to the online subtitles database."
STRING IDS_SUBDL_DLG_DISC_COL		"Disc"
STRING IDS_SUBDL_DLG_DOWNLOADING		"Downloading subtitle(s), please wait."
STRING IDS_SUBDL_DLG_FILENAME_COL		"File"
STRING IDS_SUBDL_DLG_FORMAT_COL		"Format"
STRING IDS_SUBDL_DLG_LANGUAGE_COL		"Language"
STRING IDS_SUBDL_DLG_NOT_FOUND		"No subtitles found."
STRING IDS_SUBDL_DLG_PARSING		"Parsing list..."
STRING IDS_SUBDL_DLG_SUBS_AVAIL		" %d subtitle(s) available."
STRING IDS_SUBDL_DLG_TITLES_COL		"Title(s)"
STRING IDS_SUBRESYNC_CAPTION		"Subresync"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_ACTOR		"Actor"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_CELL_ID		"Cell ID"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_CHARSET		"CharSet"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_EFFECT		"Effect"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_END		"End"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_FONT		"Font"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_FORCED		"Forced"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_LAYER		"Layer"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_PREVIEW		"Preview"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_STYLE		"Style"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_TEXT		"Text"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_TIME		"Time"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_UNICODE		"Unicode"
STRING IDS_SUBRESYNC_CLN_VOB_ID		"Vob ID"
STRING IDS_SUBRESYNC_CURRENT		"&Бягучы"
STRING IDS_SUBRESYNC_DECREASE		"Па&меньшыць"
STRING IDS_SUBRESYNC_DELETE		"&Выдаліць"
STRING IDS_SUBRESYNC_DUPLICATE		"&Дубляваць"
STRING IDS_SUBRESYNC_EDIT		"&Змяніць"
STRING IDS_SUBRESYNC_INCREASE		"Пав&ялічыць"
STRING IDS_SUBRESYNC_NO		"&Не"
STRING IDS_SUBRESYNC_ORIGINAL		"&Арыгінальны"
STRING IDS_SUBRESYNC_RESET		"&Скінуць"
STRING IDS_SUBRESYNC_SEPARATOR		"&Падзельнік"
STRING IDS_SUBRESYNC_TIME_FORMAT		"Правільны фармат часу [-]hh:mm:ss.ms (e.g. 01:23:45.678)."
STRING IDS_SUBRESYNC_YES		"&Так"
STRING IDS_SUBTITLES_DEFAULT_STYLE		"&Стандартны стыль"
STRING IDS_SUBTITLES_ENABLE		"&Уключыць"
STRING IDS_SUBTITLES_ERROR		"Субтытры не загружаны або не падтрымліваемы відэа-рэндэр."
STRING IDS_SUBTITLES_FORCED		"&Forced only (PGS/VOB)"
STRING IDS_SUBTITLES_OPTIONS		"&Опцыі..."
STRING IDS_SUBTITLES_RELOAD		"&Перазагрузіць"
STRING IDS_SUBTITLES_STEREO		"Stereoscopic subtitles"
STRING IDS_SUBTITLES_STEREO_DONTUSE		"Don't use"
STRING IDS_SUBTITLES_STEREO_SIDEBYSIDE		"Side by Side"
STRING IDS_SUBTITLES_STEREO_TOPANDBOTTOM		"Top and Bottom"
STRING IDS_SUBTITLES_STYLES		"&Стылі..."
STRING IDS_SUBTITLE_STREAM		"Субтытры: %s"
STRING IDS_SUBTITLE_STREAM_OFF		"Субтытры: адключаны"
STRING IDS_SUB_NOT_USE		"do not show subtitles"
STRING IDS_SUB_POS_DOWN		"Subtitle shift positions down"
STRING IDS_SUB_POS_LEFT		"Subtitle shift positions left"
STRING IDS_SUB_POS_RESTORE		"Restore the position of subtitles"
STRING IDS_SUB_POS_RIGHT		"Subtitle shift positions right"
STRING IDS_SUB_POS_UP		"Subtitle shift positions up"
STRING IDS_SUB_SAVE_EXTERNAL_STYLE_FILE		"Save custom style"
STRING IDS_SUB_USE_INTERNAL		"internal subtitle renderer"
STRING IDS_TEXTFILE_ENC		"Encoding:"
STRING IDS_THUMB_COLNUMBER		"Слупкоў:"
STRING IDS_THUMB_IMAGE_QUALITY		"Quality"
STRING IDS_THUMB_IMAGE_WIDTH		"Image width"
STRING IDS_THUMB_LEVEL		"Compression (1-9):"
STRING IDS_THUMB_PIXELS		"Pixels:"
STRING IDS_THUMB_QUALITY		"Quality (%):"
STRING IDS_THUMB_ROWNUMBER		"Радкоў:"
STRING IDS_THUMB_THUMBNAILS		"Layout"
STRING IDS_TIME_TOOLTIP_ABOVE		"Над паласой прагорткі"
STRING IDS_TIME_TOOLTIP_BELOW		"Пад паласой прагорткі"
STRING IDS_TOGGLE_AUTOVOLUMECONTROL		"Toggle auto volume control"
STRING IDS_TOOLTIP_FULLSCREEN		"FullScreen"
STRING IDS_TOOLTIP_LOCK		"Lock"
STRING IDS_TOOLTIP_MAXIMIZE		"Maximize"
STRING IDS_TOOLTIP_MINIMIZE		"Minimize"
STRING IDS_TOOLTIP_RESTORE		"Restore"
STRING IDS_TOOLTIP_UNLOCK		"Unlock"
STRING IDS_TOOLTIP_WINDOW		"Window"
STRING IDS_TOP_BACK_CENTER		"Верх. задні цэнтр"
STRING IDS_TOP_BACK_LEFT		"Верх. задні левы"
STRING IDS_TOP_BACK_RIGHT		"Верх. задні правы"
STRING IDS_TOP_CENTER		"Верх. цэнтр"
STRING IDS_TOP_FRONT_CENTER		"Верх. пярэдні цэнтр"
STRING IDS_TOP_FRONT_LEFT		"Верх. пярэдні левы"
STRING IDS_TOP_FRONT_RIGHT		"Верх. пярэдні правы"
STRING IDS_TOUCH_WINDOW_FROM_INSIDE		"Упісаць відэакадр унутр вакна"
STRING IDS_TOUCH_WINDOW_FROM_OUTSIDE		"Відэакадр апісаць звонку вакна"
STRING IDS_TRA_FFMPEG		"Заснаваны на http://ffmpeg.org/"
STRING IDS_TRA_MPEG2		"Заснаваны на libmpeg2"
STRING IDS_TRA_PS2AUD		"Дэкадуе аўдыёструмені ў файлах PSS (Sony PS)"
STRING IDS_TRA_RA		"Requires RealAudio decoder dlls, or working with FFmpeg (http://ffmpeg.org/)"
STRING IDS_TRA_RV		"Requires RealVideo decoder dlls, or working with FFmpeg (http://ffmpeg.org/)"
STRING IDS_UNDETERMINED		"undetermined"
STRING IDS_UNKNOWN_SWITCH		"У камандным радку знойдзены нераспазнаныя перамыкачы: \n\n"
STRING IDS_UPDATE_CLOSE		"&Close"
STRING IDS_UPDATE_ERROR		"Update server not found.\n\nPlease check your internet connection or try again later."
STRING IDS_USAGE		"Выкарыстанне: mpc-be.exe ""шлях"" [перамыкачы]\n\n""шлях""\tФайл або каталог для загрузкі (дазволеныя маскі)\n/dub ""dubname""\tЗагрузiць дадатковы гукавы файл\n/dubdelay ""file""\tЗагрузiць дадатковы гукавы файл са зрушэннем XXмс\n(калі файл утрымлівае ""...DELAY XXms..."")\n/d3dfs\t\tСтартаваць у поўнаэкранным D3D рэжыме\n/sub ""subname""\tЗагрузiць дадатковыя субтытры\n/filter ""filtername""\tЗагрузiць фільтры DirectShow з бібліятэкі (дазволеныя маскі)\n/dvd\t\tЗапуск у рэжыме DVD ""шлях"" азначае каталог з DVD (апцыянальна)\n/cd\t\tЗагрузіць усе дарожкі Audio CD або (S)VCD ""шлях"" азначае шлях да кружэлкі (апцыянальна)\n/open\t\tТолькi адкрыць файл\n/play\t\tПачынаць прайграванне адразу пасля запуску\n/close\t\tЗакрыць па канчатку прайгравання (працуе толькі з перамыкачом /play)\n/shutdown\tВыключыць кампутар па канчатку прайгравання\n/fullscreen\tЗапуск у поўнаэкранным рэжыме\n/minimized\tЗапуск у згорнутым выглядзе\n/new\t\tВыкарстаць новую копію прайгравальніка\n/add\t\tДадаць ""шлях"" у плэйліст можна сумесна з /open і /play\n/regvid\t\tРэгістраваць відэафарматы\n/regaud\t\tРэгістраваць аўдыёфарматы\n/unregvid\t\tРазрэгістраваць відэафарматы\n/unregaud\tРазрэгістраваць аўдыёфарматы\n/start ms\t\tПрайграваць з пазіцыі ""ms"" (= мілісекунды)\n/fixedsize wh\tУсталяваць фіксаваны памер акна\n/monitor N\tЗапускацца на маніторы N дзе N адлічваецца з 1\n/audiorenderer N\tВыкарыстаць аўдыёрэндэр N, дзе N адлічваецца з 1\n\t\t(глядзіце налады ""Вывад"")\n/help /h /?\tПаказвае гэтую даведку\n"
STRING IDS_USING_NEWER_VERSION		"You are already using the latest version %s."
STRING IDS_VDF_AR_MODE		"Счытваць AR са струменя"
STRING IDS_VDF_AUTO		"Auto"
STRING IDS_VDF_COLOR_FMT_CONVERSION		"Format conversion"
STRING IDS_VDF_COLOR_OUTPUT_FORMATS		"Output formats:"
STRING IDS_VDF_COLOR_PRESET		"Preset:"
STRING IDS_VDF_COLOR_RGB_LEVELS		"RGB output levels:"
STRING IDS_VDF_COLOR_STANDARD		"Standard:"
STRING IDS_VDF_DBLK_ALL		"Усе кадры"
STRING IDS_VDF_DBLK_BIDIR		"Двунакіраваны"
STRING IDS_VDF_DBLK_DEFAULT		"Стандартны"
STRING IDS_VDF_DBLK_NONE		"Няма"
STRING IDS_VDF_DBLK_NONKFRM		"Без ключавых кадраў"
STRING IDS_VDF_DBLK_NONREF		"Без сувязяў"
STRING IDS_VDF_DEINTERLACING		"Deinterlacing"
STRING IDS_VDF_DEINTER_BOTTOM		"Bottom-Field First"
STRING IDS_VDF_DEINTER_PROGRESSIVE		"Progressive"
STRING IDS_VDF_DEINTER_TOP		"Top-Field First"
STRING IDS_VDF_DXVACOMPATIBILITY		"Праверка сумяшч. DXVA(H.264)"
STRING IDS_VDF_DXVA_FULLCHECK		"Поўная"
STRING IDS_VDF_DXVA_SD		"Адключыць DXVA для SD"
STRING IDS_VDF_DXVA_SETTING		"Налады DXVA"
STRING IDS_VDF_DXVA_SKIP_ALLCHECK		"Без праверкі"
STRING IDS_VDF_DXVA_SKIP_LEVELCHECK		"Не правяраць Level"
STRING IDS_VDF_DXVA_SKIP_REFCHECK		"Не правяраць"
STRING IDS_VDF_SETTINGS		"Video settings"
STRING IDS_VDF_SKIPDEBLOCK		"Метад адключ. дэблокінга H264"
STRING IDS_VDF_STATUS		"Status"
STRING IDS_VDF_STATUS_ADAPTER		"Graphics Adapter:"
STRING IDS_VDF_STATUS_FRAMESIZE		"Frame size:"
STRING IDS_VDF_STATUS_INPUT		"Input format:"
STRING IDS_VDF_STATUS_OUTPUT		"Output format:"
STRING IDS_VDF_THREADNUMBER		"Лік струменяў дэкадавання"
STRING IDS_VDF_TT_AR		"Checked - will be used AR from stream.\nUnchecked - will be used AR from container.\nIndeterminate - AR from stream will not be used on files with a container AR (recommended)."
STRING IDS_VDF_TT_PRESET		"Changes the relationship between speed and quality."
STRING IDS_VDF_TT_RGB_LEVELS		"This setting are used only when filter is doing YCbCr to RGB conversion."
STRING IDS_VDF_TT_STANDARD		"This setting are used only when filter is doing YCbCr<->RGB conversion."
STRING IDS_VIDEO_STREAM		"Відэа: %s"
STRING IDS_VIEW_BORDERLESS		"Схаваць межы\tCtrl+0"
STRING IDS_VIEW_CAPTIONMENU		"Паказаць Загаловак і Меню\tCtrl+0"
STRING IDS_VIEW_FRAMEONLY		"Толькі фрэймы\tCtrl+0"
STRING IDS_VIEW_HIDEMENU		"Схаваць Меню\tCtrl+0"
STRING IDS_VOLUME_GAIN_DEC		"Volume gain decrease"
STRING IDS_VOLUME_GAIN_INC		"Volume gain increase"
STRING IDS_VOLUME_GAIN_MAX		"Volume gain Max"
STRING IDS_VOLUME_GAIN_OFF		"Volume gain Off"
STRING IDS_VOLUME_OSD		"Гучнасць: %d%%"
STRING IDS_VOLUME_OSD_MUTE		"Vol: %d%% [Mute]"
STRING IDS_VTSREADER_LOAD_PGC		"Enable a choice of Title"
STRING IDS_WEBSERVER_ERROR_TEST		"Вы павінны ужыць налады перад іхняй праверкай."
STRING IDS_ZOOM1		"Zoom 1"
STRING IDS_ZOOM2		"Zoom 2"
STRING IDS_ZOOM_AUTOFIT		"Auto fit"
STRING ID_NAVIGATE_SKIPBACK		"Крок назад\nКрок назад"
STRING ID_NAVIGATE_SKIPFORWARD		"Крок наперад\nКрок наперад"
STRING ID_PLAY_DECRATE		"Паменшыць хуткасць\nПаменшыць  хуткасць"
STRING ID_PLAY_FRAMESTEP		"Крок\nКрок"
STRING ID_PLAY_INCRATE		"Павялічыць хуткасць\nПавялічыць хуткасць"
STRING ID_PLAY_PAUSE		"Паўза\nПаўза"
STRING ID_PLAY_PLAY		"Прайграванне\nПрайграванне"
STRING ID_PLAY_STOP		"Стоп\nСтоп"
STRING ID_VOLUME_MUTE		"Адключыць гук\nАдключыць гук"
STRING ID_VOLUME_MUTE_DISABLED		"Без гуку\nБез гуку"
STRING ID_VOLUME_MUTE_ON		"Unmute\nUnmute"
